GRC

πληροφορέω

download
JSON

Bailly

πληρο·φορέω-ῶ :
      1
donner pleine mesure, càd. pleine garantie, rendre certain, assuré, CTÉS. (PHOT. Bibl. 41, 29) ; au pass. en parl. de choses, être pleinement cru, être l’objet d’une entière certitude, NT. Luc. 1, 1 (interprété autrement, v. ci-dessous 2) ; en parl. de pers. être pleinement convaincu, avoir la certitude pleine et entière, NT. Rom. 4, 21 ; 14, 5 ;
      2 remplir, accomplir (une fonction, etc.) acc. NT. 2Tim. 4, 5 ; au pass. être accompli, NT. Luc. 1, 1 (cf. ci-dessus 1).

Étym. πλήρης, -φορος de φέρω.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

bring full measure; satisfy fully, PAmh. 2.66.42 (ii AD), PMagLond. 121.910; esp.
assure, τινὰ ὅρκοις Ctes. Fr. 29.39, cf. Cod Just. 1.1.7.23.
fulfil, τὴν διακονίαν 2 Ep. Ti. 4.5; τὸ πατρῷον συνάλλαγμα Arch.Pap. 5.383 (i/ii AD); — Pass., to be fulfilled, Ev. Luc. 1.1, Vett.Val. 43.18.
pay in full, POxy. 1473.8 (Pass., iii AD), etc. Pass., of persons, have full satisfaction, to be fully assured, ὅτι… Ep. Rom. 4.21; abs., ib. 14.5. π. τοῦ ποιῆσαι to be fully bent on doing, LXX Ec. 8.11.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

volles Maß bringen, volle Genüge, Befriedigung geben, volle Sicherheit leisten ; Ctes. 39 ; bes. NT u. K.S.; πληροφορηθείς, da er volle Ueberzeugung erhalten hatte, gewiß wußte, stand sonst Isocr. 17.8, wo es Wolf u. Bekker ausgelassen haben.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

πληροφορέω, -ῶ
[in LXX: Ecc.8:11 (מָלֵא) * ;]
__1. to bring in full measure, hence, to fulfil, accomplish: Luk.1:1, 2Ti.4:5 4:17.
__2. to persuade, assure or satisfy fully (so in π.; see Deiss., LAE, 82 f.; M, Th., 9): pass., Rom.4:21 14:5, Col.4:12 (see Lft., in l).
__3. to fill: Rom.15:13, L, mg. (Cl. Ro., 1Co.5:4); metaph., pass., to be filled with, hence, fully bent on (Ec, l.with).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory