GRC

πλαγιάζω

download
JSON

Bailly

[ᾰγ]
   I tr.
      1
placer obliquement, tourner de côté, acc. APP. Civ. 5, 88 ; p. suite, biaiser, d’où détourner, infléchir (la voix, etc.) PLUT. Dem. 13 ;
      2 t. de lutte, frapper du plat de l’épée, DC. 40, 53 ; d’où tromper, SPT. Ezech. 14, 5, etc. ;
      3 t. de gr. employer aux cas obliques, décliner, SCH.-SOPH. El. 365 ;
   II intr. (s.-e. ναῦν) se placer obliquement, se tourner de côté, louvoyer, LUC. Nav. 9.

Étym. πλάγιος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< πλάγιος) turn sideways, τὸν ἵππον Poll. 1.204 ; in wrestling, throw sideways, Id. 3.155 ; of ships, π. πρὸς ἀντίους τοὺς ἐτησίας sail athwart the trade-winds, Luc. Nav. 9; dub.sens. in App. BC 5.88.
hold aslant, κάτοπτρον Ach.Tat. Intr. Ar. 21. Pass., πλαγιαζέσθω τὰ τρήματα let the holes be made obliquely, Apollod. Poliorc. 151.6; κύλινδρος ἀπὸ τῆς ὀρθότητος πλαγιασθείς Hierocl. in CA 24 p. 474M.
lead astray, LXX Ez. 14.5 ; pervert, ἐπ’ ἀδίκοις δίκαιον ib. Is. 29.21 ; abs., use tortuous methods, π. καὶ τεχνιτεύειν Ph. 2.432 ; π. ἢ φωνὴν ἢ πρᾶξιν in word or deed, Plu. Dem. 13.
strike with the flat of the sword, D.C. 40.53 (Pass.).
Gramm., inflect, decline, Sch. rec. S. El. 365. Pass., πεπλαγίασται ὁ λόγος, of Tragic irony, Sch. S. OT 137, 1183.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

wie πλαγιόω, in die Quere stellen, ziehen, schief machen, auf die Seite wenden ; πρὸς τοὺς ἐναντίους ἀνέμους, sc. ναῦν, lavieren, Luc. Navig. 9 ; auch übertr., ἐκτρεπομένου καὶ πλαγιάζοντος ἢ φωνὴν ἢ πρᾶξιν, Plut. Dem. 13. – In der Fechtersprache, einen unerwarteten Seitenhieb führen, eine Finte machen, DC. 40.53 ; Schol. Il. 4.59 u. bei LXX. geradezu täuschen.
Bei den Gramm. abbiegen, flektieren, deklinieren.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to turn sideways or aside , πλ. πρὸς τοὺς ἀντίους ἀνέμους (i.e. τὴν ναῦν); to beat up against adverse winds, [Lucian (Refs 2nd c.AD)]: metaphorically, πλ. ἢ φωνὴν ἢ πρᾶξιν to adapt them to circumstances , [Plutarch (1st/2nd c.AD)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory