{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%BB%CE%B1%CE%B3%CE%B9%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 11:03:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πλαγιάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πλαγιάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ᾰγ]<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> placer obliquement, tourner de côté, <i>acc<\/i>. APP. <i>Civ. 5, 88 ; p. suite,<\/i> biaiser, <i>d’où<\/i> détourner, infléchir (la voix, <i>etc<\/i>.) PLUT. <i>Dem. 13 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>t. de lutte,<\/i> frapper du plat de l’épée, DC. <i>40, 53 ; d’où<\/i> tromper, SPT. <i>Ezech. 14, 5, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>t. de gr<\/i>. employer aux cas obliques, décliner, SCH.-SOPH. <i>El. 365 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>intr. (s.-e<\/i>. ναῦν) se placer obliquement, se tourner de côté, louvoyer, LUC. <i>Nav. 9<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πλάγιος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; πλάγιος) <b>turn sideways<\/b>, τὸν ἵππον Poll. 1.204 ; in wrestling, <b>throw sideways<\/b>, Id. 3.155 ; of ships, π. πρὸς ἀντίους τοὺς ἐτησίας <b>sail athwart<\/b> the trade-winds, Luc. <i>Nav.<\/i> 9; <font color='darkorange'>dub.sens.<\/font> in App. <i>BC<\/i> 5.88.<br\/><b>hold aslant<\/b>, κάτοπτρον Ach.Tat. <i>Intr. Ar.<\/i> 21. Pass., πλαγιαζέσθω τὰ τρήματα let the holes <b>be made obliquely<\/b>, Apollod. <i>Poliorc.<\/i> 151.6; κύλινδρος ἀπὸ τῆς ὀρθότητος πλαγιασθείς Hierocl. <i>in CA<\/i> 24 p. 474M.<br\/><b>lead astray<\/b>, LXX Ez. 14.5 ; <b>pervert<\/b>, ἐπ’ ἀδίκοις δίκαιον <i>ib.<\/i> Is. 29.21 ; abs., <b>use tortuous methods<\/b>, π. καὶ τεχνιτεύειν Ph. 2.432 ; π. ἢ φωνὴν ἢ πρᾶξιν in word or deed, Plu. <i>Dem.<\/i> 13.<br\/><b>strike with the flat of the sword<\/b>, D.C. 40.53 (Pass.).<br\/>Gramm., <b>inflect, decline<\/b>, Sch. rec. S. <i>El.<\/i> 365. Pass., πεπλαγίασται ὁ λόγος, of Tragic irony, Sch. S. <i>OT<\/i> 137, 1183."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "wie πλαγιόω, <i>in die Quere stellen, ziehen, schief machen, auf die Seite wenden<\/i> ; πρὸς τοὺς ἐναντίους ἀνέμους, sc. ναῦν, <i>lavieren<\/i>, Luc. <i>Navig<\/i>. 9 ; auch übertr., ἐκτρεπομένου καὶ πλαγιάζοντος ἢ φωνὴν ἢ πρᾶξιν, Plut. <i>Dem<\/i>. 13. – In der Fechtersprache, <i>einen unerwarteten Seitenhieb führen, eine Finte machen<\/i>, DC. 40.53 ; <i>Schol. Il<\/i>. 4.59 u. bei <i>LXX. geradezu täuschen<\/i>.<br\/>Bei den Gramm. <i>abbiegen, flektieren, deklinieren<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to turn sideways <\/b> or <b>aside <\/b>, πλ. πρὸς τοὺς ἀντίους ἀνέμους (i.e. τὴν ναῦν); <b>to beat up <\/b> against adverse winds, [Lucian (Refs 2nd c.AD)]: <i>metaphorically<\/i>, πλ. ἢ φωνὴν ἢ πρᾶξιν <b>to adapt <\/b> them <b>to circumstances <\/b>, [Plutarch (1st\/2nd c.AD)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}