GRC
Bailly
περι·καλύπτω [ᾰ] cacher en enveloppant, envelopper : τί τινι, HDT. 4, 23, envelopper une chose d’une autre ; particul. ensevelir un mort, PLUT. Cleom. 38 ; ἐν ἱματίῳ, XÉN. Cyr. 7, 3, 13, dans un vêtement ; fig. π. τὰ πάθη, PLUT. M. 101 a ; τὸ δεινόν, PLUT. M. 1013 e, voiler, dissimuler des passions, le caractère étrange de qqe ch. ; τοῖσι πράγμασι σκότον, EUR. Ion 1522, jeter sur les affaires un voile d’obscurité ;
Moy. s’envelopper, se couvrir, PLUT. M. 247 c ; fig. τινι, PLUT. M. 51 d, de qqe. ch., càd. se dissimuler sous qqe ch.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
cover all round, πολέμοιο νέφος περὶ πάντα καλύπτει Il. 17.243, cf. 10.201 ; π. δένδρεον πίλῳ Hdt. 4.23 ; τινὰ ἱματίοισι or ἐν ἱματίῳ, Hp. Aph. 5.59, X. Cyr. 7.3.14 ; metaph, π. σωτηρία τοὺς νόμους Pl. Lg. 793b ; τὸ θνητὸν περικάλυπτε τῷ θεῷ (sc. Διονύσῳ), i.e. get drunk, Diph. 20 ; τὰ πάθη Plu. 2.100f ; π. καὶ ἀρνεῖσθαι ib. 1013e ; — Med. and Pass., cover oneself all round, ib. 51d, etc.
put round as a covering, αὐτῷ… περὶ κῶμα κάλυψα put sleep as a cloak around him, Il. 14.359 ; τὸ σῶμα [ψυχῇ] Pl. Ti. 34b ; π. τὰ Χερουβεὶν ἐπὶ τὴν κιβωτόν LXX 3 Ki. 8.7 ; metaph, π. τοῖσι πράγμασι σκότον throw a veil of darkness over the deeds, E. Ion 1522.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
durch etwas Herumgelegtes bedecken, verhüllen ; Hom. in tmesi : ὅτε δὴ περὶ νὺξ ἐκάλυψεν, Il. 10.201 ; πολέμοιο νέφος περὶ πάντα καλύπτει, Il. 17.243 ; περικαλύψαι τοῖσι πράγμασι σκότον, Eur. Ion 1522, Finsternis um sie hüllen, wo wir gewöhnlich sagen »mit Finsternis umhüllen« ; ἔξωθεν τὸ σῶμα αὐτῇ περιεκάλυψεν, Plat. Tim. 34b, vgl. 36e, Polit. 275e ; ἐν ἱματίῳ, Xen. Cyr. 7.3.13 ; Sp., wie Plut.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
περι-καλύπτω
[in LXX for כָּסָה pi., שָׁבַץ pu., etc. ;]
to cover around, cover up or over. with accusative, Mrk.14:65, Luk.22:64; pass., before χρυσίῳ, Heb.9:4.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars