GRC

περιβάλλω

download
JSON

Bailly

περι·ϐάλλω :
A tr. :
jeter autour :
      1 abs. πεῖσμα κίονος ἐξάψας περίϐαλλε, OD. 22, 466, il fixa une corde à une colonne et la passa autour (du cou des servantes) ;
      2 avec l’acc. de la chose que l’on jette autour et le dat. de la pers. ou de la chose autour de laquelle on jette : χεῖρας π. τινί, EUR. Or. 1044, I.T. 799, etc. ; PLAT. Conv. 219 b, etc. jeter les mains autour de qqn, embrasser qqn ; π. τεῖχος τῷ λιμένι, POL. 4, 65, 11, élever un mur autour du port ; fig. π. τινὶ τυραννίδα, EUR. Ion 829, attribuer à qqn le pouvoir d’un tyran ; δουλείαν Μυκήναις, EUR. Ph. 197, réduire Mycènes en esclavage ;
      3 avec l’acc. de la pers. ou de la chose que l’on entoure et le dat. de l’objet dont on entoure : π. τινὰ χαλκεύματι, ESCHL. Ch. 576, frapper qqn d’une épée ; d’où sans dat. π. τινά, SPT. Esaï. 58, 7 ; NT. Matth. 25, 36, vêtir qqn ; Βόσπορον πέδαις, ESCHL. Pers. 748, charger le Bosphore de chaînes ; τὸν αὐχένα βρόχῳ, HDT. 4, 60, entourer le cou d’un lacet ; d’où sans dat. π. ἰχθύων πλῆθος, HDT. 1, 141, prendre dans des filets une multitude de poissons ; Ὀρέστην χερσί, EUR. Or. 372, embrasser Oreste ; d’où sans dat. π. ἀλλήλους, XÉN. Conv. 9, 7, s’embrasser les uns les autres ; fig. π. τινὰ κακῷ, EUR. Or. 906, litt. entourer qqn de malheur, précipiter dans le malheur ; cf. XÉN. Mem. 1, 2, 63 ; ISOCR. 117 a ; DÉM. 416, 10 ; Σικελίαν πένθει, PLAT. Ep. 351 e, jeter la Sicile dans le deuil ; π. τινὰ ὀνείδει, DÉM. 604, 9, couvrir qqn de honte ; π. τινὰ φυγῇ, PLUT. M. 775 c, punir qqn, jeter qqn en exil ; avec un nom de chose pour suj. : σκότος π. με, EUR. Ph. 1462, l’obscurité m’entoure ;
      4 avec l’acc. de la chose que l’on jette et une prép. : ναῦν π. περὶ ἕρμα, THC. 7, 25, pousser un vaisseau sur un banc de sable, échouer avec le navire ;
B intr. en appar. (s.-e. ἑαυτόν, ἵππον, νῆα, etc.) s’élancer autour ; τὸν Ἄθων π. HDT. 6, 44, tourner autour de l’Athos avec la flotte, doubler le mt Athos ; π. Σούνιον, THC. 8, 95, doubler le cap Sounion ; abs. revenir à un lieu par des détours, s’en retourner, XÉN. Cyn. 5, 29, etc. ; fig. faire le tour de, càd. dépasser, surpasser : τινά τινι, OD. 15, 17, surpasser qqn en qqe ch. ; abs. π. ἀρετῇ, IL. 23, 276, être supérieur en vaillance ;

Moy. περιϐάλλομαι :
A tr. :
   I
jeter autour de soi :
      1 avec l’acc. de l’objet dont on entoure : τεύχεα, OD. 22, 148, jeter ses armes autour de soi, revêtir son armure ; τείχεα, HDT. 9, 97, ou τεῖχος, THC. 1, 8, élever des murs, un mur tout autour pour se protéger ;
      2 avec deux rég. à l’acc. : τεῖχος τὴν πόλιν, HDT. 1, 163, élever un mur autour de la ville ; ou plus souv. avec deux rég. de cas différents : ταῖς πόλεσιν ἐρύματα, XÉN. Mem. 2, 1, 14, élever des retranchements autour des villes ; τὴν νῆσον τείχει, PLAT. Criti. 116 a, entourer l’île d’un mur ;
   II jeter autour de, en gén. : περιεϐάλοντό οἱ πτεροφόρον δέμας θεοί, ESCHL. Ag. 1147, les dieux l’entourèrent (le rossignol) d’un corps couvert de plumes ;
B intr. :
      1
se jeter autour de, d’où cerner, entourer (une troupe, XÉN. Cyr. 1, 4, 17 ; un lieu, XÉN. Cyr. 6, 3, 30) ;
      2 p. suite, s’emparer de : πόλιν, HDT. 6, 25 ; XÉN. An. 6, 3, 3, d’une ville ; χρήματα, HDT. 8, 8, prendre pour soi des choses précieuses ;
      3 fig. embrasser par la pensée, considérer, acc. ISOCR. 106 c.

Pass. part. pf. περιϐεϐλημένος, au sens pass. HDT. 2, 91 ; PLAT. Criti. 116 a, DÉM. 43, 79 Baiter-Sauppe ; au sens moy. PLAT. Theæt. 174 ; ISOCR. 4, 184 Baiter-Sauppe. Pl.q.pf. 3 pl. ion. περιεϐεϐλέατο, HDT. 6, 25.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -βαλῶ ; aor. περιέβαλον (v. infr.) : — throw round, about, or over, put on or over, c. acc. rei, φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε Od. 11.211; περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες Il. 11.454; περὶ δ’ ἄντυγα βάλλε φαεινήν 18.479; π. χέρας Ar. Th. 914, E. Or. 1044; freq. c. dat., χέρας π. τινί Id. Ph. 1459, etc. ; περὶ δ’ ὠλένας δέρᾳ… βάλοιμι ib. 165 (lyr.); π. τινὶ δεσμά, βρόχους, A. Pr. 52, E. Ba. 619; Τροίᾳ ζευκτήριον A. Ag. 529; κρατὶ π. σκότον E. HF 1159; π. τινὰ χαλκεύματι put him round the sword, i.e. stab him, A. Ch. 576; also περὶ τὰ στέρνα θώρηκας π. Hdt. 1.215, cf. 5.85; αἱμασιὴν π. κατὰ τὸν κύκλον Id. 7.60; περὶ ἕρμα π. ναῦν wreck it on…, Th. 7.25; — Med., throw round or over oneself, put on, c. acc. rei, περιβαλλόμενοι τεύχεα putting on their arms, Od. 22.148; περὶ δὲ ζώνην βάλετ’ ἰξυῖ 5.231; ξίφος περὶ στιβαροῖς βάλετ’ ὤμοις 14.528; εἷμα, φᾶρος περιβάλλεσθαι, Hdt. 1.152, 9.109; φάρεα καὶ πλοκάμους E. IT 1150 (lyr.); κόσμον σώμασιν Id. HF 334; κύκλον ὅσον περιβάλλεται αἰθήρ Hermesian. 7.87; freq. of defences, τεῖχος καὶ σωτηρίην περιβαλέσθαι τοῖς τε χρήμασι καὶ τοῖς σώμασιν Democr. 280; also ὅταν περιβάλωνται χειρις μοὺς παραλλάττοντας Phld. Rh. 1.8 S. ; π. ἕρκος ἔρυμα τῶν νεῶν Hdt. 9.96; τείχεα Id. 1.141, cf. 6.46, Th. 1.8 ; ταῖς πόλεσιν ἐρύματα περιβάλλονται X. Mem. 2.1.14; Πελοποννήσῳ π. ἓν τεῖχος Arist. Pol. 1276a27; λιμένι τεῖχος, χάρακα τῇ παρεμβολῇ, Plb. 4.65.11, 5.20.5 ; also περὶ τὴν Πελοπόννησον τεῖχος π. Lys. 2.45; c. dupl. acc., τεῖχος περιβαλέσθαι πόλιν build a wall round it, Hdt. 1.163 ; in pf. Pass., have a thing put round one, Pl. Smp. 216d ; τὸ τεῖχος περιβεβλημένος having his wall around him, encompassed by it, Id. Tht. 174e, cf. Arist. Pol. 1331a8. metaph, put round or upon a person, i.e.
invest him with it, π. τινὶ ἀγαθόν (i.e. βασιληΐην), τυραννίδα, Hdt. 1.129, E. Ion 829 ; π. σωτηρίαν [τισί] Id. HF 304; ὕδασι δουλείαν Id. Ph. 189 (lyr.); οἶκτον Id. IA 934; τινὶ π. ἀνανδρίαν, i.e. make him faint-hearted, Id. Or. 1031; π. τὴν αἰτίαν τῷ ἰατρῷ impute blame to…, Pall. in Hp. 12.283 C. ; — Pass., c. acc., to be involved in, μεγίστην ζημίαν τὸ ταμεῖον περιβληθήσεται SIG 888.87 (Scaptopara, iii AD). reversely c. dat. rei, surround, encompass with…, περιβαλεῖν πλῆθος τῶν ἰχθύων (sc. τῷ ἀμφιβλήστρῳ) Hdt. 1.141; βρόχῳ π. τὸν αὐχένα Id. 4.60 (tm.); [Βόσπορον] πέδαις π. A. Pers. 748; π. τινὰ ὑφάσματι E. Or. 25; δοραῖσι σῶμα Id. Cyc. 330 ; π. τινὰ χερσί embrace, Id. Or. 372 ; — Med., surround or enclose for one΄s advantage or defence, τὴν νῆσον π. τείχει Pl. Criti. 116a; χωρίον X. Cyr. 6.3.30; π. θύννους net them, Arist. HA 537a20, cf. 533b25. metaph, π. τινὰ κακῷ, συμφοραῖς, involve one in evil or calamity, E. Or. 906, Antipho 3.2.12 ; ἀνηκέστοις πόλιν συμφοραῖς And. 1.142, cf. Lys. 4.20; ὀνείδει D. 22.35; π. τινὰ φυγῇ, i.e. banish him, Plu. 2.775c; τινὰ κλοπῆς καταδίκῃ Id. Arist. 4 ; — Pass., [συμφοραῖς] Phld. Piet. 35b.
c. acc. only, encompass, surround, περιβάλλει με σκότος, νέφος, E. Ph. 1453, HF 1140 ; π. ἀλλήλους embrace each other, X. An. 4.7.25, cf. Men. Pk. 36, 111; also, clothe, τινα Ev. Matt. 25.36; τὸ περιβεβλημένον the space enclosed, enclosure, Hdt. 2.91; cf. περίβολος II. 2 ; — Med., ἤλαυνον περιβαλόμενοι [τὰ ὑποζύγια] surrounding them, Id. 9.39, cf. X. Cyr. 1.4.17.
fetch a compass round, double, ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι Il. 23.462 ; esp. of ships, round a cape, π. τὸν Ἄθων Hdt. 6.44; Σούνιον Th. 8.95 ; abs., of a hare, double, X. Cyn. 5.29, 6.18.
amplify, expand, λόγον Hermog. Id. 1.4, cf. 11; abs., ib. 3, al. Med., bring into one΄s power, compass, ἰδίῃ π. ἑωυτῷ κέρδεα Hdt. 3.71; πολλὰ [χρήματα] Id. 8.8, cf. 7.190; σωφροσύνης δόξαν π. X. Mem. 4.2.6; τὰ λοιπὰ τῶν πραγμάτων περιβαλλόμενος D. 18.231 ; πλῆθος λείας Plb. 1.29.7, cf. 3.69.7 ; pf. Pass., to have come into possession of…, πόλιν Hdt. 6.24; δυναστείας Isoc. 4.184, cf. 2.25.
appropriate mentally, comprehend, περιβάλλεσθαι τῇ διανοίᾳ τὰς πράξεις Id. 5.118; πολλὰ περιβεβλῆσθαι πράγματα to have aimed at learning many things, Men. 683; logically, ξύμπαντα τὰ οἰκεῖα… γένους τινὸς οὐσίᾳ π.
embrace, Pl. Plt. 285b.
use circumlocution, κομψῶς κύκλῳ π. Id. Smp. 222c, cf. Phdr. 272d.
throw beyond, beat in throwing; hence generally, excel, surpass, μνηστῆρας δώροισι Od. 15.17 ; π. ἀρετῇ to be superior in…, Il. 23.276. π. τὸ λουτρόν take a bath, Cass. Pr. 5 ; π. πρὸς λουτρόν ibid.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(βάλλω),
1) umwerfen, umlegen ; bei Hom. in tmesi, v.l. Od. 9.185 ; περὶ δ' ἄντυγα βάλλε φαεινήν, Il. 18.479 ; φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε, umschlingen, Od. 11.211 ; vgl. Ar. περίβαλλε δὲ χέρας, Thesm. 914 ; u. in Prosa, Plat. Symp. 191a, 219b u. A., wofür Eur. sagt πρὸς στέρνα πατρὸς στέρνα τἀμὰ περιβαλῶ, I.A. 632 ; vgl. περιβαλὼν πλευροῖς ἐμοῖσι πλευρά, Or. 798 ; περιβεβληκότες ἀλλήλους, einander umarmt haltend, Xen. Symp. 9.7 ; c. gen., περίβαλλε θόλοιο, Od. 22.468 ; bes. von Kleidungsstücken und Waffen ; gew. τινί τι, τοιόνδε Τροίᾳ περιβαλὼν ζευκτήριον, Aesch. Ag. 515 ; aber auch τινά τινι, νεκρὸν θήσω ποδώκει περιβαλὼν χαλκεύματι, Ch. 569, wie πόσιν ἀπείρῳ περιβαλοῦσ' ὑφάσματι, Eur. Or. 25 ; auch ἤδη με περιβάλλει σκότος, mich umgibt, umfängt Dunkel, Soph. Phil. 1462 ; vgl. στεναγμῶν με περιβάλλει νέφος, Eur. Herc.Fur. 1140 ; uneigentl., πέπλοισι κρατὶ περιβάλω σκότος, 1159 ; auch τινὰ κακῷ, Or. 904, Einen mit Unglück umgeben, in Unglück verstricken, wie συμφοραῖς, Antiph. 3 β 12 ; Isocr. 4.127 ; Σικελίαν πένθει, Plat. Ep. VII.351e ; u. mit der andern Struktur, οἶκτον περιβαλών, Eur. I.A. 934 ; φόβος εἰς τὸ δεῖμα περιβαλών μ' ἄγει, Hel. 319 ; βρόχῳ περὶ ὦν ἔβαλε τὸν αὐχένα, Her. 4.60 ; u. übh. Einem Etwas beilegen, z.B. eine Eigenschaft, Würde, 1.129, τινί τι ; auch ἀνανδρίαν τινί beilegen, Eur. Or. 1031 ; Pol. vrbdt τῷ λιμένι τεῖχος περιβαλών, 4.65, 11 ; übertr., οὐ μικροῖς ἐλαττώμασι περιβεβληκὼς τὴν Ῥώμην, 1.52.2 ; ähnlich φυγῇ περιέβαλον τὸν ἄνδρα, sie belegten im mit der Verbannung, Plut. amat. narr. 5. – Häufiger im med., sichumwerfen, umtun, bes. sich Waffen und Kleider anlegen, περιβαλλομένους ἴδε τεύχεα, Od. 22.148, wohin man auch als Tmesis zu rechnen pflegt περὶ δὲ ζώνην βάλετ' ἰξυῖ, 5.231 u. öfter ; ὁπόσαι στρόφον ἐσθῆσιν περιβάλλονται, Aesch. Suppl. 853 ; auch περιβάλλοντό οἱ πτεροφόρον δέμας θεοί, Ag. 1118 ; φάρεα καὶ πλοκάμους περιβαλλόμεναι, Eur. I.T. 1151 ; κόσμον σώμασιν, Herc.Fur. 334 ; χλανίδιον, φᾶρος περιβάλλεσθαι u. dgl., Her. 1.195, 3.139, 9.109 ; absolut, Matth. 6.29, wie das act. S.Emp. adv.phys. 1.90 braucht. So auch von Befestigungswerken, sich zum Schutze herum aufführen, bauen : τείχεα περιεβάλοντο, Her. 1.141 ; ἕρκος ὑψηλόν, 7.192, 9.96 ; u. mit doppeltem accus., τεῖχος περιβαλέσθαι τὴν πόλιν, 1.163, 6.46 ; so auch Thuc. καί τινες καὶ τεῖχος περιεβάλλοντο, 1.8 ; ταῖς πόλεσιν ἐρύματα, Xen. Mem. 2.1.14 ; u. mit anderer Struktur, τὴν νῆσον λιθίνῳ περιεβάλλοντο τείχει, Plat. Critia. 116a ; und τοῦτο γὰρ οὗτος ἔξωθεν περιβέβληται, Symp. 216d ; auch übertr., sich in einen Wortschwall hüllen, um seine Meinung zu verbergen, ibd. 222c ; viel Umstände machen, Phaed. 272d.
2) übertreffen, überlegen sein, ὅσσον ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι, an Tüchtigkeit, Il. 23.276, wie ὁ γὰρ περιβάλλει ἅπαντας μνηστῆρας δώροισι, Od. 15.17.
3) umgeben, umschlingen, umfassen, λαβεῖν ἀμφίβληστρον καὶ περιβαλεῖν πλῆθος πολλὸν τῶν ἰχθύων, mit dem Netz eine große Menge Fische einschließen, fangen, Her. 1.141 ; χωρία, τόπους, eine Gegend lieb daben, sie oft besuchen, Xen. Cyn. 5.29 ; τὸ περιβεβλημένον, die Umgebung, Her. 2.91.
4) med. an sich bringen, sich aneignen, in seinen Besitz, seine Gewalt bringen, ἰδίῃ περιβαλλόμενος ἑωυτῷ κέρδεα, Her. 3.71 ; πολλὰ ἔσωσε χρήματα τοῖσι Πέρσῃσι, πολλὰ δὲ καὶ αὐτὸς περιεβάλετο, 8.8 ; ἀπονητὶ πόλιν περιεβεβλήατο, 6.25 ; τόπον, Isocr. 4.36 ; δυναστείαν περιβεβλημένοι, ib. 184 ; κέρδεα, χρήματα u. ä., Xen. Cyr. 1.4.17, An. 6.1.3, Hell. 4.8.17 u. öfter, u. Sp., Pol. πλῆθος λείας, 1.29.7, öfter.
5) umschiffen, umsegeln, τὸν Ἄθων περιέβαλλον, Her. 6.44 ; αἱ νῆες παραπλεύσασαι καὶ περιβαλοῦσαι Σούνιον, Thuc. 8.95, vgl. 7.25.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

περι-βάλλω
[in LXX chiefly for כָּסָה pi., also for לָבַשׁ, עָטָה, etc. ;]
to throw around or over, put on or over;
__(a) of siege or defen­sive works: χάρακά σοι, Luk.19:43 (WH, mg.; παρεμβ-, WH, txt.);
__(b) of clothing, to put on, wrap about, clothe with: with accusative of thing(s), Luk.23:11; with accusative of person(s), Mat.25:36, 38 25:43; with dupl. accusative (not cl.; Bl., § 34, 4), Jhn.19:2; pf. pass., to have wrapped round one: with accusative of thing(s) (cl.), Mrk.14:51 16:5, Rev.7:9, 13 10:1 11:3 12:1 17:4 18:16 19:13; with dative of thing(s), Rev.4:4 (WH, txt.; before ἐν, WH, mg.); fut., before ἐν (of. Deu.22:12, Psa.45:9, 13), Rev.3:5. Mid., to clothe oneself, wrap round or put on oneself: absol., Mat.6:29, Luk.12:27, Rev.3:18; with accusative of thing(s), Mat.6:31, Act.12:8, Rev.19:8.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory