{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 01:43:48",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "περιβάλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "περιβάλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>περι·ϐάλλω :<br\/>A <i>tr. :<\/i><\/b> jeter autour :<br\/><b>      1<\/b> <i>abs<\/i>. πεῖσμα κίονος ἐξάψας περίϐαλλε, OD. <i>22, 466,<\/i> il fixa une corde à une colonne et la passa autour (du cou des servantes) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec l’acc. de la chose que l’on jette autour et le dat. de la pers. ou de la chose autour de laquelle on jette :<\/i> χεῖρας π. τινί, EUR. <i>Or. 1044, I.T. 799, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 219<\/i> b, <i>etc<\/i>. jeter les mains autour de qqn, embrasser qqn ; π. τεῖχος τῷ λιμένι, POL. <i>4, 65, 11,<\/i> élever un mur autour du port ; <i>fig<\/i>. π. τινὶ τυραννίδα, EUR. <i>Ion 829,<\/i> attribuer à qqn le pouvoir d’un tyran ; δουλείαν Μυκήναις, EUR. <i>Ph. 197,<\/i> réduire Mycènes en esclavage ;<br\/><b>      3<\/b> <i>avec l’acc. de la pers. ou de la chose que l’on entoure et le dat. de l’objet dont on entoure :<\/i> π. τινὰ χαλκεύματι, ESCHL. <i>Ch. 576,<\/i> frapper qqn d’une épée ; <i>d’où sans dat<\/i>. π. τινά, SPT. <i>Esaï. 58, 7 ;<\/i> NT. <i>Matth. 25, 36,<\/i> vêtir qqn ; Βόσπορον πέδαις, ESCHL. <i>Pers. 748,<\/i> charger le Bosphore de chaînes ; τὸν αὐχένα βρόχῳ, HDT. <i>4, 60,<\/i> entourer le cou d’un lacet ; <i>d’où sans dat<\/i>. π. ἰχθύων πλῆθος, HDT. <i>1, 141,<\/i> prendre dans des filets une multitude de poissons ; Ὀρέστην χερσί, EUR. <i>Or. 372,<\/i> embrasser Oreste ; <i>d’où sans dat<\/i>. π. ἀλλήλους, XÉN. <i>Conv. 9, 7,<\/i> s’embrasser les uns les autres ; <i>fig<\/i>. π. τινὰ κακῷ, EUR. <i>Or. 906, litt<\/i>. entourer qqn de malheur, précipiter dans le malheur ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Mem. 1, 2, 63 ;<\/i> ISOCR. <i>117<\/i> a ; DÉM. <i>416, 10 ;<\/i> Σικελίαν πένθει, PLAT. <i>Ep. 351<\/i> e, jeter la Sicile dans le deuil ; π. τινὰ ὀνείδει, DÉM. <i>604, 9,<\/i> couvrir qqn de honte ; π. τινὰ φυγῇ, PLUT. <i>M. 775<\/i> c, punir qqn, jeter qqn en exil ; <i>avec un nom de chose pour suj. :<\/i> σκότος π. με, EUR. <i>Ph. 1462,<\/i> l’obscurité m’entoure ;<br\/><b>      4<\/b> <i>avec l’acc. de la chose que l’on jette et une prép. :<\/i> ναῦν π. περὶ ἕρμα, THC. <i>7, 25,<\/i> pousser un vaisseau sur un banc de sable, échouer avec le navire ;<br\/><b>B<\/b> <i>intr. en appar. (s.-e<\/i>. ἑαυτόν, ἵππον, νῆα, <i>etc<\/i>.) s’élancer autour ; τὸν Ἄθων π. HDT. <i>6, 44,<\/i> tourner autour de l’Athos avec la flotte, doubler le mt Athos ; π. Σούνιον, THC. <i>8, 95,<\/i> doubler le cap Sounion ; <i>abs<\/i>. revenir à un lieu par des détours, s’en retourner, XÉN. <i>Cyn. 5, 29, etc. ; fig<\/i>. faire le tour de, <i>càd<\/i>. dépasser, surpasser : τινά τινι, OD. <i>15, 17,<\/i> surpasser qqn en qqe ch. ; <i>abs<\/i>. π. ἀρετῇ, IL. <i>23, 276,<\/i> être supérieur en vaillance ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. περιϐάλλομαι<\/b> :<br\/><b>A <i>tr. :<\/i><br\/>   I<\/b> jeter autour de soi :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec l’acc. de l’objet dont on entoure :<\/i> τεύχεα, OD. <i>22, 148,<\/i> jeter ses armes autour de soi, revêtir son armure ; τείχεα, HDT. <i>9, 97, ou<\/i> τεῖχος, THC. <i>1, 8,<\/i> élever des murs, un mur tout autour pour se protéger ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec deux rég. à l’acc. :<\/i> τεῖχος τὴν πόλιν, HDT. <i>1, 163,<\/i> élever un mur autour de la ville ; <i>ou plus souv. avec deux rég. de cas différents :<\/i> ταῖς πόλεσιν ἐρύματα, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 14,<\/i> élever des retranchements autour des villes ; τὴν νῆσον τείχει, PLAT. <i>Criti. 116<\/i> a, entourer l’île d’un mur ;<br\/><b>   II<\/b> jeter autour de, <i>en gén. :<\/i> περιεϐάλοντό οἱ πτεροφόρον δέμας θεοί, ESCHL. <i>Ag. 1147,<\/i> les dieux l’entourèrent (le rossignol) d’un corps couvert de plumes ;<br\/><b>B <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> se jeter autour de, <i>d’où<\/i> cerner, entourer (une troupe, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 17 ;<\/i> un lieu, XÉN. <i>Cyr. 6, 3, 30<\/i>) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> s’emparer de : πόλιν, HDT. <i>6, 25 ;<\/i> XÉN. <i>An. 6, 3, 3,<\/i> d’une ville ; χρήματα, HDT. <i>8, 8,<\/i> prendre pour soi des choses précieuses ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. embrasser par la pensée, considérer, <i>acc<\/i>. ISOCR. <i>106<\/i> c.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pass. part. pf<\/i>. περιϐεϐλημένος, <i>au sens pass<\/i>. HDT. <i>2, 91 ;<\/i> PLAT. <i>Criti. 116<\/i> a, DÉM. <i>43, 79 Baiter-Sauppe ; au sens moy<\/i>. PLAT. <i>Theæt. 174 ;<\/i> ISOCR. <i>4, 184 Baiter-Sauppe. Pl.q.pf. 3 pl. ion<\/i>. περιεϐεϐλέατο, HDT. <i>6, 25<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -βαλῶ ; <i>aor.<\/i> περιέβαλον (v. infr.) : — <b>throw round, about<\/b>, or <b>over, put on<\/b> or <b>over<\/b>, c. acc. rei, φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε <i>Od.<\/i> 11.211; περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες <i>Il.<\/i> 11.454; περὶ δ’ ἄντυγα βάλλε φαεινήν 18.479; π. χέρας Ar. <i>Th.<\/i> 914, E. <i>Or.<\/i> 1044; freq. c. dat., χέρας π. τινί Id. <i>Ph.<\/i> 1459, etc. ; περὶ δ’ ὠλένας δέρᾳ… βάλοιμι <i>ib.<\/i> 165 (lyr.); π. τινὶ δεσμά, βρόχους, A. <i>Pr.<\/i> 52, E. <i>Ba.<\/i> 619; Τροίᾳ ζευκτήριον A. <i>Ag.<\/i> 529; κρατὶ π. σκότον E. <i>HF<\/i> 1159; π. τινὰ χαλκεύματι <b>put<\/b> him <b>round<\/b> the sword, i.e. stab him, A. <i>Ch.<\/i> 576; also περὶ τὰ στέρνα θώρηκας π. Hdt. 1.215, cf. 5.85; αἱμασιὴν π. κατὰ τὸν κύκλον Id. 7.60; περὶ ἕρμα π. ναῦν <b>wreck<\/b> it <b>on<\/b>…, Th. 7.25; — <i>Med.<\/i>, <b>throw round<\/b> or <b>over oneself, put on<\/b>, c. acc. rei, περιβαλλόμενοι τεύχεα <b>putting on their<\/b> arms, <i>Od.<\/i> 22.148; περὶ δὲ ζώνην βάλετ’ ἰξυῖ 5.231; ξίφος περὶ στιβαροῖς βάλετ’ ὤμοις 14.528; εἷμα, φᾶρος περιβάλλεσθαι, Hdt. 1.152, 9.109; φάρεα καὶ πλοκάμους E. <i>IT<\/i> 1150 (lyr.); κόσμον σώμασιν Id. <i>HF<\/i> 334; κύκλον ὅσον περιβάλλεται αἰθήρ Hermesian. 7.87; freq. of defences, τεῖχος καὶ σωτηρίην περιβαλέσθαι τοῖς τε χρήμασι καὶ τοῖς σώμασιν Democr. 280; also ὅταν περιβάλωνται χειρις μοὺς παραλλάττοντας Phld. <i>Rh.<\/i> 1.8 S. ; π. ἕρκος ἔρυμα τῶν νεῶν Hdt. 9.96; τείχεα Id. 1.141, cf. 6.46, Th. 1.8 ; ταῖς πόλεσιν ἐρύματα περιβάλλονται X. <i>Mem.<\/i> 2.1.14; Πελοποννήσῳ π. ἓν τεῖχος Arist. <i>Pol.<\/i> 1276a27; λιμένι τεῖχος, χάρακα τῇ παρεμβολῇ, Plb. 4.65.11, 5.20.5 ; also περὶ τὴν Πελοπόννησον τεῖχος π. Lys. 2.45; c. dupl. acc., τεῖχος περιβαλέσθαι πόλιν <b>build<\/b> a wall <b>round<\/b> it, Hdt. 1.163 ; in <i>pf. Pass.<\/i>, <b>have<\/b> a thing <b>put round one<\/b>, Pl. <i>Smp.<\/i> 216d ; τὸ τεῖχος περιβεβλημένος <b>having<\/b> his wall <b>around<\/b> him, <b>encompassed by<\/b> it, Id. <i>Tht.<\/i> 174e, cf. Arist. <i>Pol.<\/i> 1331a8. <i>metaph<\/i>, <b>put round<\/b> or <b>upon<\/b> a person, i.e.<br\/><b>invest<\/b> him <b>with<\/b> it, π. τινὶ ἀγαθόν (i.e. βασιληΐην), τυραννίδα, Hdt. 1.129, E. <i>Ion<\/i> 829 ; π. σωτηρίαν [τισί] Id. <i>HF<\/i> 304; ὕδασι δουλείαν Id. <i>Ph.<\/i> 189 (lyr.); οἶκτον Id. <i>IA<\/i> 934; τινὶ π. ἀνανδρίαν, i.e. make him faint-hearted, Id. <i>Or.<\/i> 1031; π. τὴν αἰτίαν τῷ ἰατρῷ <b>impute<\/b> blame to…, Pall. in Hp. 12.283 C. ; — Pass., c. acc., <b>to be involved in<\/b>, μεγίστην ζημίαν τὸ ταμεῖον περιβληθήσεται SIG 888.87 (Scaptopara, iii AD). reversely c. dat. rei, <b>surround, encompass with<\/b>…, περιβαλεῖν πλῆθος τῶν ἰχθύων (sc. τῷ ἀμφιβλήστρῳ) Hdt. 1.141; βρόχῳ π. τὸν αὐχένα Id. 4.60 (tm.); [Βόσπορον] πέδαις π. A. <i>Pers.<\/i> 748; π. τινὰ ὑφάσματι E. <i>Or.<\/i> 25; δοραῖσι σῶμα Id. <i>Cyc.<\/i> 330 ; π. τινὰ χερσί embrace, Id. <i>Or.<\/i> 372 ; — <i>Med.<\/i>, <b>surround<\/b> or <b>enclose for one΄s advantage<\/b> or <b>defence<\/b>, τὴν νῆσον π. τείχει Pl. <i>Criti.<\/i> 116a; χωρίον X. <i>Cyr.<\/i> 6.3.30; π. θύννους <b>net<\/b> them, Arist. <i>HA<\/i> 537a20, cf. 533b25. <i>metaph<\/i>, π. τινὰ κακῷ, συμφοραῖς, <b>involve<\/b> one in evil or calamity, E. <i>Or.<\/i> 906, Antipho 3.2.12 ; ἀνηκέστοις πόλιν συμφοραῖς And. 1.142, cf. Lys. 4.20; ὀνείδει D. 22.35; π. τινὰ φυγῇ, i.e. banish him, Plu. 2.775c; τινὰ κλοπῆς καταδίκῃ Id. <i>Arist.<\/i> 4 ; — Pass., [συμφοραῖς] Phld. <i>Piet.<\/i> 35b.<br\/>c. acc. only, <b>encompass, surround<\/b>, περιβάλλει με σκότος, νέφος, E. <i>Ph.<\/i> 1453, <i>HF<\/i> 1140 ; π. ἀλλήλους <b>embrace<\/b> each other, X. <i>An.<\/i> 4.7.25, cf. Men. <i>Pk.<\/i> 36, 111; also, <b>clothe<\/b>, τινα Ev. Matt. 25.36; τὸ περιβεβλημένον <b>the space enclosed, enclosure<\/b>, Hdt. 2.91; cf. περίβολος II. 2 ; — <i>Med.<\/i>, ἤλαυνον περιβαλόμενοι [τὰ ὑποζύγια] <b>surrounding<\/b> them, Id. 9.39, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 1.4.17.<br\/><b>fetch a compass round, double<\/b>, ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι <i>Il.<\/i> 23.462 ; esp. of ships, <b>round<\/b> a cape, π. τὸν Ἄθων Hdt. 6.44; Σούνιον Th. 8.95 ; abs., of a hare, <b>double<\/b>, X. <i>Cyn.<\/i> 5.29, 6.18.<br\/><b>amplify, expand<\/b>, λόγον Hermog. <i>Id.<\/i> 1.4, cf. 11; abs., <i>ib.<\/i> 3, al. <i>Med.<\/i>, <b>bring into one΄s power, compass<\/b>, ἰδίῃ π. ἑωυτῷ κέρδεα Hdt. 3.71; πολλὰ [χρήματα] Id. 8.8, cf. 7.190; σωφροσύνης δόξαν π. X. <i>Mem.<\/i> 4.2.6; τὰ λοιπὰ τῶν πραγμάτων περιβαλλόμενος D. 18.231 ; πλῆθος λείας Plb. 1.29.7, cf. 3.69.7 ; <i>pf. Pass.<\/i>, <b>to have come into possession of<\/b>…, πόλιν Hdt. 6.24; δυναστείας Isoc. 4.184, cf. 2.25.<br\/><b>appropriate mentally, comprehend<\/b>, περιβάλλεσθαι τῇ διανοίᾳ τὰς πράξεις Id. 5.118; πολλὰ περιβεβλῆσθαι πράγματα <b>to have aimed at learning<\/b> many things, Men. 683; logically, ξύμπαντα τὰ οἰκεῖα… γένους τινὸς οὐσίᾳ π.<br\/><b>embrace<\/b>, Pl. <i>Plt.<\/i> 285b.<br\/><b>use circumlocution<\/b>, κομψῶς κύκλῳ π. Id. <i>Smp.<\/i> 222c, cf. <i>Phdr.<\/i> 272d.<br\/><b>throw beyond, beat in throwing<\/b>; hence generally, <b>excel, surpass<\/b>, μνηστῆρας δώροισι <i>Od.<\/i> 15.17 ; π. ἀρετῇ <b>to be superior<\/b> in…, <i>Il.<\/i> 23.276. π. τὸ λουτρόν <b>take<\/b> a bath, Cass. <i>Pr.<\/i> 5 ; π. πρὸς λουτρόν <i>ibid.<\/i>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βάλλω),<br\/><b>1)<\/b> <i>umwerfen, umlegen<\/i> ; bei Hom. in tmesi, <font color='darkorange'>v.l.<\/font> <i>Od<\/i>. 9.185 ; περὶ δ' ἄντυγα βάλλε φαεινήν, <i>Il<\/i>. 18.479 ; φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε, <i>umschlingen, Od<\/i>. 11.211 ; vgl. Ar. περίβαλλε δὲ χέρας, <i>Thesm<\/i>. 914 ; u. in Prosa, Plat. <i>Symp<\/i>. 191a, 219b u. A., wofür Eur. sagt πρὸς στέρνα πατρὸς στέρνα τἀμὰ περιβαλῶ, <i>I.A<\/i>. 632 ; vgl. περιβαλὼν πλευροῖς ἐμοῖσι πλευρά, <i>Or<\/i>. 798 ; περιβεβληκότες ἀλλήλους, <i>einander umarmt haltend<\/i>, Xen. <i>Symp<\/i>. 9.7 ; c. gen., περίβαλλε θόλοιο, <i>Od<\/i>. 22.468 ; bes. von Kleidungsstücken und Waffen ; gew. τινί τι, τοιόνδε Τροίᾳ περιβαλὼν ζευκτήριον, Aesch. <i>Ag<\/i>. 515 ; aber auch τινά τινι, νεκρὸν θήσω ποδώκει περιβαλὼν χαλκεύματι, <i>Ch<\/i>. 569, wie πόσιν ἀπείρῳ περιβαλοῦσ' ὑφάσματι, Eur. <i>Or<\/i>. 25 ; auch ἤδη με περιβάλλει σκότος, <i>mich umgibt, umfängt Dunkel<\/i>, Soph. <i>Phil<\/i>. 1462 ; vgl. στεναγμῶν με περιβάλλει νέφος, Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 1140 ; uneigentl., πέπλοισι κρατὶ περιβάλω σκότος, 1159 ; auch τινὰ κακῷ, <i>Or<\/i>. 904, <i>Einen mit Unglück umgeben, in Unglück verstricken<\/i>, wie συμφοραῖς, Antiph. 3 β 12 ; Isocr. 4.127 ; Σικελίαν πένθει, Plat. <i>Ep<\/i>. VII.351e ; u. mit der andern Struktur, οἶκτον περιβαλών, Eur. <i>I.A<\/i>. 934 ; φόβος εἰς τὸ δεῖμα περιβαλών μ' ἄγει, <i>Hel<\/i>. 319 ; βρόχῳ περὶ ὦν ἔβαλε τὸν αὐχένα, Her. 4.60 ; u. übh. <i>Einem Etwas beilegen<\/i>, z.B. eine Eigenschaft, Würde, 1.129, τινί τι ; auch ἀνανδρίαν τινί <i>beilegen<\/i>, Eur. <i>Or<\/i>. 1031 ; Pol. vrbdt τῷ λιμένι τεῖχος περιβαλών, 4.65, 11 ; übertr., οὐ μικροῖς ἐλαττώμασι περιβεβληκὼς τὴν Ῥώμην, 1.52.2 ; ähnlich φυγῇ περιέβαλον τὸν ἄνδρα, <i>sie belegten im mit der Verbannung<\/i>, Plut. <i>amat. narr<\/i>. 5. – Häufiger im <b>med<\/b>., <i>sichumwerfen, umtun<\/i>, bes. <i>sich Waffen und Kleider anlegen<\/i>, περιβαλλομένους ἴδε τεύχεα, <i>Od<\/i>. 22.148, wohin man auch als Tmesis zu rechnen pflegt περὶ δὲ ζώνην βάλετ' ἰξυῖ, 5.231 u. öfter ; ὁπόσαι στρόφον ἐσθῆσιν περιβάλλονται, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 853 ; auch περιβάλλοντό οἱ πτεροφόρον δέμας θεοί, <i>Ag<\/i>. 1118 ; φάρεα καὶ πλοκάμους περιβαλλόμεναι, Eur. <i>I.T<\/i>. 1151 ; κόσμον σώμασιν, <i>Herc.Fur<\/i>. 334 ; χλανίδιον, φᾶρος περιβάλλεσθαι u. dgl., Her. 1.195, 3.139, 9.109 ; absolut, Matth. 6.29, wie das act. S.Emp. <i>adv.phys<\/i>. 1.90 braucht. So auch von Befestigungswerken, <i>sich zum Schutze herum aufführen, bauen<\/i> : τείχεα περιεβάλοντο, Her. 1.141 ; ἕρκος ὑψηλόν, 7.192, 9.96 ; u. mit doppeltem accus., τεῖχος περιβαλέσθαι τὴν πόλιν, 1.163, 6.46 ; so auch Thuc. καί τινες καὶ τεῖχος περιεβάλλοντο, 1.8 ; ταῖς πόλεσιν ἐρύματα, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.1.14 ; u. mit anderer Struktur, τὴν νῆσον λιθίνῳ περιεβάλλοντο τείχει, Plat. <i>Critia<\/i>. 116a ; und τοῦτο γὰρ οὗτος ἔξωθεν περιβέβληται, <i>Symp<\/i>. 216d ; auch übertr., <i>sich in einen Wortschwall hüllen, um seine Meinung zu verbergen, ibd<\/i>. 222c ; <i>viel Umstände machen, Phaed<\/i>. 272d.<br\/><b>2)<\/b> <i>übertreffen, überlegen sein<\/i>, ὅσσον ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι, an Tüchtigkeit, <i>Il<\/i>. 23.276, wie ὁ γὰρ περιβάλλει ἅπαντας μνηστῆρας δώροισι, <i>Od<\/i>. 15.17.<br\/><b>3)<\/b> <i>umgeben, umschlingen, umfassen<\/i>, λαβεῖν ἀμφίβληστρον καὶ περιβαλεῖν πλῆθος πολλὸν τῶν ἰχθύων, <i>mit dem Netz eine große Menge Fische einschließen, fangen<\/i>, Her. 1.141 ; χωρία, τόπους, <i>eine Gegend lieb daben, sie oft besuchen<\/i>, Xen. <i>Cyn<\/i>. 5.29 ; τὸ περιβεβλημένον, <i>die Umgebung<\/i>, Her. 2.91.<br\/><b>4) med<\/b>. <i>an sich bringen, sich aneignen, in seinen Besitz, seine Gewalt bringen<\/i>, ἰδίῃ περιβαλλόμενος ἑωυτῷ κέρδεα, Her. 3.71 ; πολλὰ ἔσωσε χρήματα τοῖσι Πέρσῃσι, πολλὰ δὲ καὶ αὐτὸς περιεβάλετο, 8.8 ; ἀπονητὶ πόλιν περιεβεβλήατο, 6.25 ; τόπον, Isocr. 4.36 ; δυναστείαν περιβεβλημένοι, <i>ib<\/i>. 184 ; κέρδεα, χρήματα u. ä., Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.4.17, <i>An<\/i>. 6.1.3, <i>Hell<\/i>. 4.8.17 u. öfter, u. Sp., Pol. πλῆθος λείας, 1.29.7, öfter.<br\/><b>5)<\/b> <i>umschiffen, umsegeln<\/i>, τὸν Ἄθων περιέβαλλον, Her. 6.44 ; αἱ νῆες παραπλεύσασαι καὶ περιβαλοῦσαι Σούνιον, Thuc. 8.95, vgl. 7.25."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>περι-βάλλω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for כָּסָה pi., also for לָבַשׁ, עָטָה, etc. ;] <br\/><b>to throw around or over, put on or over<\/b>; <br\/> __(a) <b>of siege or defen­sive works<\/b>: χάρακά σοι, Luk.19:43 (WH, mg.; παρεμβ-, WH, txt.); <br\/> __(b) <b>of clothing, to put on, wrap about, clothe with<\/b>: with accusative of thing(s), Luk.23:11; with accusative of person(s), Mat.25:36, 38 25:43; with dupl. accusative (not cl.; Bl., § 34, 4), Jhn.19:2; pf. pass., <b>to have wrapped round one<\/b>: with accusative of thing(s) (cl.), Mrk.14:51 16:5, Rev.7:9, 13 10:1 11:3 12:1 17:4 18:16 19:13; with dative of thing(s), Rev.4:4 (WH, txt.; before ἐν, WH, mg.); fut., before ἐν (of. Deu.22:12, Psa.45:9, 13), Rev.3:5. Mid., <b>to clothe oneself, wrap round or put on oneself<\/b>: absol., Mat.6:29, Luk.12:27, Rev.3:18; with accusative of thing(s), Mat.6:31, Act.12:8, Rev.19:8.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}