GRC
Bailly
παρ·υφαίνω [ῠ]
I tramer dans, càd. :
1 brocher dans un tissu, d’où part. pf. pass. παρυφασμένος, entremêlé d’une trame de fils différents, DS. 12, 21 ; fig. ARSTT. H.A. 4, 4, 19, etc. ;
2 broder le long de, d’où fig. border tout au long, XÉN. 5, 4, 48 ;
II surpasser dans l’art de tisser ou de broder, acc. PHILSTR. 853.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
pf. παρύφαγκα Ph.Byz. Mir. 2.5 : — weave beside or along, ἐσθὴς παρυφασμένη a garment with a purple hem or border (< παρυφή), D.S. 12.21 ; παρυφασμένα ὅπλα armed men hemming in an unarmed crowd, X. Cyr. 5.44.48 ; παρύφανται… τῷ στομάχῳ… πόρος is set along its edge, Arist. HA 529a15, cf. PA 676b21, PPetr. 3 p. 305 (iii BC).
excel in weaving, τινα Philostr. Im. 2.28.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
daran weben, wirken ; ἐσθὴς παρυφασμένη, Kleid mit angewebtem purpurnem Saume, DS. 12.21. – Uebertr., längs den Seiten daneben ausbreiten, ὅπλα παρυφασμένα, bei Xen. Cyr. 5.4.48, sind Reihen von Bewaffneten, welche den unbewaffneten Haufen von allen Seiten umgeben. – Im Weben übertreffen, Philostr.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)