GRC

παροινέω

download
JSON

Bailly

παροινέω-ῶ (impf. ἐπαρῴνουν, f. inus., ao. ἐπαρῴνησα, pf. πεπαρῴνηκα ; ao. pass. ἐπαρῳνήθην, pf. πεπαρῴνημαι) :
   I intr.
      1
dire ou faire, en état d’ivresse, des choses inconvenantes, PLAT. Euthyphr. 4 c ; DÉM. 658, 16 ; 1257, 13 ; ARSTT. Probl. 3, 2, 28, etc. ; εἴς τινα, ANT. 125, 39 ; AR. fr. 243, etc. contre qqn ;
      2 p. ext. vivre d’une manière inconvenante, être indécent, de mœurs déréglées, PLUT. Alc. 38, M. 437 e ;
   II tr. être pris de vin et traiter avec inconvenance, PLUT. Pyrrh. 13, Luc. 35, d’où au pass. être insulté par un homme pris de vin, DÉM. 403, 8 ; 1258, 6.

Étym. πάροινος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

in the augm. tenses with double augm., impf. ἐπαρῴνουν D. 23.114, 54.4, Men. Pk. 410 ; aor. ἐπαρῴνησα X. An. 5.8.4, PSI 4.352.6 (iii BC), Luc. Symp. 2 ; pf. πεπαρῴνηκα Henioch. 5.18, Aeschin. 2.154 (παρῴνηκα dub. in Phld. Mort. 38) ; — Pass., aor. ἐπαρῳνήθην D. 22.63 ; pf. πεπαρῴνημαι PCair. Zen. 288 (iii BC). Luc. JTr. 14, cf. Moer. p. 332 P. ; used only in Com. and Prose : — behave ill at wine, play drunken tricks, Ar. Ec. 143, Antipho 4.1.7, Lys. 3.19, etc. ; οὐ νήφοντα δεῖ παροινεῖν Antiph. 40.2; οὐχ οἱ σφόδρα μεφύοντες παροινοῦσιν, ἀλλ’ οἱ ἀκροθώρακες Arist. Pr. 871a8, cf. 875a29, X. l.c. ; εἴς τινα towards one, Ar. Fr. 249 (prob.), Antipho 4.1.6, D. 54.4 ; so, generally, insult, maltreat, PEleph. 12.2 (iii BC), LXX Is. 41.12; εἰς ἱκέτας Phld. Ir. p. 35 W. ; εἰς αὑτόν D. 23.114 ; revile, abuse, εἰς τοὺς τετελευτηκότας Stob. 4.57 tit. ; — Pass., π. εἰς τὸ σῶμα Phalar. Ep. 121.3.
actlike a drunken man, Plu. Alc. 38, etc. ; παροινήσας in a drunken fit, Pl. Euthphr. 4c. trans., treat with drunken violence, PSI l.c. ; — Pass., to be so treated, D. 19.198 ; ὑπό τινων Id. 54.5. generally, maltreat, do violence to, λῃσταὶ παροινήσαντες ἡμᾶς PCair. Zen. 659.5 (iii BC), cf. D.S. 28.5 ; — Pass., to be insulted, PCair. Zen. 288, 462.8 (iii BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

beim Wein sich schlecht betragen, παροινήσας καὶ ὀργισθείς, Plat. Euthyphr. 4c u. A.; εἴς τινα, Ar. bei Ath. X.422e ; ὕβρει καὶ ἀκολασίᾳ παροινῶν εἰς ἄνδρα πρεσβύτην, Antiph. 4 α 6, vgl. 2 α 4 ; überhaupt liederlich leben, wie ein Trunkner, καὶ ἐκβακχεύεσθαι, Plut. Def. orac. 50. – Auch τινά, Einen schlecht behandeln in der Trunkenheit u. überh. mißhandeln, Dem. 54.4 ; = ὑβρίζω, Plut. Alc. 38 ; daher pass., παροινουμένη γυνή Dem. 19.198, u. Sp. – Imperf. ἐπαρῴνουν, Dem. 54.4, mit der v.l. ἐπαροίνουν, u. perf. πεπαρῴνηκεν, Aesch. 2.154 ; ἐπαρῴνησα, Xen. An. 5.8.4 ; attisch nach Moeris ; παρῳνήθη, Dem. 22.63, v.l. ἐπαρῳνήθη ; aor. παρῴνησα, ἐπαρῴνησα, Sp., vgl. Lobeck Phryn. 154.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to behave ill at wine, play drunken tricks , [Isaeus Orator (Refs 4th c.BC)]
2. to act like a drunken man , [Plutarch (1st/2nd c.AD)]; παροινήσας in a drunken fit , [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]
3. transitive to treat with drunken violence :—; Pass. to be so treated , [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory