{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%BF%CE%B9%CE%BD%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 22:27:59",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παροινέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παροινέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>παροινέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπαρῴνουν, <i>f. inus., ao<\/i>. ἐπαρῴνησα, <i>pf<\/i>. πεπαρῴνηκα ; <i>ao. pass<\/i>. ἐπαρῳνήθην, <i>pf<\/i>. πεπαρῴνημαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> dire <i>ou<\/i> faire, en état d’ivresse, des choses inconvenantes, PLAT. <i>Euthyphr. 4<\/i> c ; DÉM. <i>658, 16 ; 1257, 13 ;<\/i> ARSTT. <i>Probl. 3, 2, 28, etc. ;<\/i> εἴς τινα, ANT. <i>125, 39 ;<\/i> AR. <i>fr. 243, etc<\/i>. contre qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. vivre d’une manière inconvenante, être indécent, de mœurs déréglées, PLUT. <i>Alc. 38, M. 437<\/i> e ;<br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> être pris de vin et traiter avec inconvenance, PLUT. <i>Pyrrh. 13, Luc. 35, d’où au pass<\/i>. être insulté par un homme pris de vin, DÉM. <i>403, 8 ; 1258, 6<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. πάροινος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "in the augm. tenses with double augm., <i>impf.<\/i> ἐπαρῴνουν D. 23.114, 54.4, Men. <i>Pk.<\/i> 410 ; <i>aor.<\/i> ἐπαρῴνησα X. <i>An.<\/i> 5.8.4, PSI 4.352.6 (iii BC), Luc. <i>Symp.<\/i> 2 ; <i>pf.<\/i> πεπαρῴνηκα Henioch. 5.18, Aeschin. 2.154 (παρῴνηκα <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Phld. <i>Mort.<\/i> 38) ; — <i>Pass., aor.<\/i> ἐπαρῳνήθην D. 22.63 ; <i>pf.<\/i> πεπαρῴνημαι PCair. Zen. 288 (iii BC). Luc. <i>JTr.<\/i> 14, cf. Moer. p. 332 P. ; used only in Com. and Prose : — <b>behave ill at wine, play drunken tricks<\/b>, Ar. <i>Ec.<\/i> 143, Antipho 4.1.7, Lys. 3.19, etc. ; οὐ νήφοντα δεῖ παροινεῖν Antiph. 40.2; οὐχ οἱ σφόδρα μεφύοντες παροινοῦσιν, ἀλλ’ οἱ ἀκροθώρακες Arist. <i>Pr.<\/i> 871a8, cf. 875a29, X. <i>l.c.<\/i> ; εἴς τινα towards one, Ar. <i>Fr.<\/i> 249 (prob.), Antipho 4.1.6, D. 54.4 ; so, generally, <b>insult, maltreat<\/b>, PEleph. 12.2 (iii BC), LXX Is. 41.12; εἰς ἱκέτας Phld. <i>Ir.<\/i> p. 35 W. ; εἰς αὑτόν D. 23.114 ; <b>revile, abuse<\/b>, εἰς τοὺς τετελευτηκότας Stob. 4.57 tit. ; — Pass., π. εἰς τὸ σῶμα Phalar. Ep. 121.3.<br\/><b>actlike a drunken man<\/b>, Plu. <i>Alc.<\/i> 38, etc. ; παροινήσας <b>in a drunken fit<\/b>, Pl. <i>Euthphr.<\/i> 4c. trans., <b>treat with drunken violence<\/b>, PSI <i>l.c.<\/i> ; — Pass., <b>to be so treated<\/b>, D. 19.198 ; ὑπό τινων Id. 54.5. generally, <b>maltreat, do violence to<\/b>, λῃσταὶ παροινήσαντες ἡμᾶς PCair. Zen. 659.5 (iii BC), cf. D.S. 28.5 ; — Pass., <b>to be insulted<\/b>, PCair. Zen. 288, 462.8 (iii BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>beim Wein sich schlecht betragen<\/i>, παροινήσας καὶ ὀργισθείς, Plat. <i>Euthyphr<\/i>. 4c u. A.; εἴς τινα, Ar. bei Ath. X.422e ; ὕβρει καὶ ἀκολασίᾳ παροινῶν εἰς ἄνδρα πρεσβύτην, Antiph. 4 α 6, vgl. 2 α 4 ; überhaupt <i>liederlich leben, wie ein Trunkner<\/i>, καὶ ἐκβακχεύεσθαι, Plut. <i>Def. orac<\/i>. 50. – Auch τινά, <i>Einen schlecht behandeln in der Trunkenheit<\/i> u. überh. <i>mißhandeln<\/i>, Dem. 54.4 ; = ὑβρίζω, Plut. <i>Alc<\/i>. 38 ; daher pass., παροινουμένη γυνή Dem. 19.198, u. Sp. – Imperf. ἐπαρῴνουν, Dem. 54.4, mit der <font color='darkorange'>v.l.<\/font> ἐπαροίνουν, u. perf. πεπαρῴνηκεν, Aesch. 2.154 ; ἐπαρῴνησα, Xen. <i>An<\/i>. 5.8.4 ; attisch nach Moeris ; παρῳνήθη, Dem. 22.63, <font color='darkorange'>v.l.<\/font> ἐπαρῳνήθη ; aor. παρῴνησα, ἐπαρῴνησα, Sp., vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 154."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to behave ill at wine, play drunken tricks <\/b>, [Isaeus Orator (Refs 4th c.BC)] <br\/>2. <b>to act like a drunken man <\/b>, [Plutarch (1st\/2nd c.AD)]; παροινήσας <b>in a drunken fit <\/b>, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] <br\/>3. <i>transitive<\/i> <b>to treat with drunken violence <\/b>:—; Pass. <b>to be so treated <\/b>, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}