GRC

παροιμιάζω

download
JSON

Bailly

faire passer en proverbe, d’où au pass. être employé proverbialement, passer ou être passé en proverbe, PLAT. Phil. 45 d ; ARSTT. G.A. 7, 7, 2 ; τὸ παροιμιαζόμενον, PLUT. M. 950 f, selon le proverbe ;

Moy. :
      1 citer ou nommer en manière de proverbe, acc. PLAT. Leg. 818 a ;
      2 parler par proverbes, PLAT. Hipp. ma. 301 c, etc. ; ARSTT. Nic. 5, 1, 3.

Étym. παροιμία.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

τὸν Σαλομῶντα π.
cite the Proverbs of Solomon, LXX 4 Ma. 18.16 ; — Med., make proverbial, ὁ τὸν θεὸν πρῶτον παροιμιασάμενος Pl. Lg. 818b ; — Pass., pass into a proverb, become proverbial, ὁ παροιμιαζόμενος λόγος Id. Phlb. 45d ; τὸ περὶ τῆς Λιβύης π. Arist. GA 746b7 ; ὁπ. διὰ πικρότητα κόρχορος Thphr. HP 7.7.2 ; τὸ π.
as the proverb goes, Plu. 2.95 of; ὥστε π. πρὸς προσποιουμένους it is proverbial of pretenders, Str. 10.4.17. Med., speak in proverbs, Pl. Hp. Ma. 301c, Arist. EN 1129b29 ; οἱ παροιμιαζόμενοι people who quote proverbs, Pl. Tht. 162c.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

zum Sprichwort machen, gew. im med. sich eines sprichwörtlichen Ausdrucks bedienen, im Sprichwort sagen, Plat. Theaet. 162c, Hipp. mai. 301c ; Arist. eth. 5.1.3 u. Folgde, wie Luc. Herm. 69. – Auch pass., ὁ παροιμιαζόμενος λόγος, Plat. Phil. 45d ; τὸ παροιμιαζόμενον περί τινος, das sprichwörtlich Gewordene, Arist. gen. anim. 2.7.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to make proverbial :—;Pass. to pass into a proverb, become proverbial , [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]
2. Mid. to speak in proverbs , [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory