GRC

παριστάνω

download
JSON

Bailly

παρ·ιστάνω, c. παρίστημι, POL. 3, 96, 3 ; NT. Rom. 6, 16, etc.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

= παρίστημι, Plb. 3.96.3, 3.113.8, Phld. Sign. 29, Ep. Rom. 6.13, etc. ; — also παριστάω, A.D. Synt. 272.13 (v.l.), S.E. P. 2.42, 108, etc. ; — Pass., παριστᾶται Parm. 16.2 ; cf. παραστάνω.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

Nebenform von παρίστημι, Pol. 3.113.8 u. öfter. Eben so παριστάω, S.Emp. oft.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

παρ-ιστάνω, see: παρίστημι.
παρ-ίστημι
[in LXX for עָמַד, etc. ;]
__I. Transitive verb. in present tense., imperfect., future tense., 1 aorist.;
__1. to place beside, present, provide: with accusative, Act.9:41 23:24, 2Co.4:14, Col.1:28; with accusative and dative, Mat.26:53, Luk.2:22, Act.1:3 23:33, 1Co.8:8; before accusative pred., Rom.6:13, 16 (late pres., παριστάνετε), Rom.6:19 12:1, 2Co.11:2, Eph.5:27, Col.1:22, 2Ti.2:15.
__2. to present to the mind (cl.) : by argument, to prove (Xen., FlJ, al.), with accusative, Act.24:13.
__II. Intransitive. in perfect., pluperfect., 2 aorist.;
__1. to stand by or beside one : with dative of person(s), Act.1:10 9:39 23:2 27:23; ptcp., Mrk.14:47, 69-70 15:35, 39 Jhn.18:22 19:26.
__2. to appear: with nom. pred., before ἐνώπιον, Act.4:10; with dative of person(s), Act.27:24; so fut. mid. (of. LS, see word, B, ii, 2), Rom.14:10.
__3. to be at hand, be present, have come: Act.4:26 (LXX); of servants in attendance, ἐνώπιον τ. θεοῦ, Luk.1:19; absol., οἱ παρεστῶτες, Luk.19:24; before αὐτῷ, Act.23:2, 4; of time, Mrk.4:29
__4. to stand by for help or defence (Hom., Dem., Xen., al.): with dative of person(s), Rom.16:2, 2Ti.4:17.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory