GRC
Bailly
παρ·ακμάζω, avoir passé le moment de sa fleur, de sa force, de sa fraîcheur, d’où se flétrir, dégénérer, déchoir, en parl. de fleurs, de fruits, etc. XÉN. Mem. 4, 4, 23, etc. ; fig. de la beauté, XÉN. Conv. 4, 27, etc. ; du corps, PLUT. Cæs. 69, etc. ; οἱ παρηκμακότες, ARSTT. Rhet. 2, 13, les hommes usés ou affaiblis, les vieillards ; en parl. d’un État vieillissant, POL. 6, 51, 5, des passions qui se calment, PLUT. Brut. 21, etc. ; p. anal. du vent qui s’apaise, TH. Vent. 35.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
to be past the prime, of fruits, etc., X. Mem. 4.44.23, Thphr. Od. 34, etc. ; παρηκμακότες, of old trees, Id. HP 9.4.7 ; of men compared to wine, Alex. 45.5 ; metaph, of beauty, X. Smp. 4.17, 8.14 ; πρεσβύτεροι καὶ παρηκμακότες Arist. Rh. 1389b13, cf. Pol. 1275a17 ; π. τοῖς σώμασι Plu. Caes. 37 ; of a state, Plb. 6.51.5 ; of sea-waves, abate, Thphr. Vent. 35 ; of passion, ἂν δὲ μικρὸν παρακμάσῃ [ὀργή] Men. 573, cf. Plu. Brut. 21.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
abnehmen an Blüte, verblühen, veralten ; τὸ μὲν τῆς ὥρας ἄνθος ταχὺ δήπου παρακμάζει, Xen. Symp. 8.14 ; κάλλος, 4.17 ; vgl. οἱ παρηκμακότες, Mem. 4.4.23 ; οἱ πρεσβύτεροι καὶ παρηκμακότες vrbdt Arist. rhet. 2.13 ; Pol. 6.51.5 setzt gegenüber ἡ μὲν Καρχηδὼν ἤδη τότε παρήκμαζεν, ἡ δὲ Ῥώμη μάλιστα τότ' εἶχε τὴν ἀκμήν ; Plut. vrbdt es mit παρανθέω, Caes. 69 ; auch von Leidenschaften, Brut. 21.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)