GRC

παραγγελία

download
JSON

Bailly

ας (ἡ) transmission d’un avis, particul. :
      1 transmission d’un ordre militaire, XÉN. Hell. 2, 1, 4 ; particul. du mot d’ordre, POL. 6, 27, 1 ;
      2 règle, précepte, instruction, ARSTT. Nic. 2, 2, 4 ; NT. 1Tim. 1, 5 ;
      3 mot d’ordre donné à des amis ou à des partisans, DÉM. 341, 2 ; 432, 11 ; particul. pour obtenir une charge, d’où brigue d’une charge, PLUT. Crass. 15 ; APP. Civ. 1, 21.

Étym. cf. παραγγέλλω.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ἡ, command or order issued to soldiers, X. HG 2.1.4, Act. Ap. 16.24; τόπος ἐπιτηδειότατος εἰς π. for giving the word of command, Plb. 6.27.1; generally, order issued by an authority, PAmh. 2.68.63 (i AD), etc.
summoning one΄s partisans to support one in a suit at law, exertion of influence, σπουδὴ καὶ π., συγγνώμη καὶ π., D. 19.1, 283.
summons to appear in court, POxy. 484.18 (ii AD), etc.
canvassing for public office, Plu. Crass. 15, App. BC 1.21, etc.
set of rules or precepts, ὑπὸ παραγγελίαν πίπτειν Arist. EN 1104a7; παραδόσεις καὶ π. Phld. Rh. 1.78 S. (pl.); μεθοδικὴ π. Phld. Po. 2.33; instruction, precept, advice, Hp. Jusj., D.S. 4.36, 15.10; τὸ τέλος τῆς π. ἐστὶν ἀγάπη 1 Ep. Ti. 1.5; τεχνίτης π. λογικῆς, of rules of literary composition, D.S. 26.1.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ἡ,
1) Verkündigung ;
   a) Befehl, bes. bei den Soldaten, Armeebefehl, Xen. Hell. 2.1.4 ; τόπος ἐπιτηδειότατος εἰς σύνοψιν καὶ παραγγελίαν, Pol. 6.27.1, ein Ort, von dem aus man das Lager übersehen und Befehle an die Soldaten erlassen kann, so daß alle sie hören.
   b) Vorladung vor Gericht, VLL.
   c) Lehre, Unterricht, Arist. eth. 2.2 ; NT.
2) Aufbieten. Anstiftung von Parteiungen, um durch einen Anhang ein Amt zu erhalten od. sonst Etwas durchzusetzen, ambitus, Plut. Crass. 15, öfter, u. a.Sp.; u. so kann man auch Dem. 19.283 nehmen : οὐδέν ἐστ' ὄφελος πολιτείας, ἐν ᾗ συγγνώμη καὶ παραγγελία τῶν νόμων μεῖζον ἰσχύουσιν, womit §.1 zu vergleichen, ὅση σπουδὴ περὶ τουτονὶ τὸν ἀγῶνα καὶ παραγγελία γέγονε, und Din. bei Harp. h. v., der τὰς ἰδίᾳ παραγγελίας γεγενημένας καὶ τὰς δεήσεις vrbdt.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

παρ-αγγελία, -ας, ἡ
(< παραγγέλλω),
an instruction, charge, com­mand: Act.5:28 16:24, 1Th.4:2, 1Ti.1:5 1:18. (In Xen., Polyb., of a military order.)†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory