GRC
Bailly
παρα·ϐιάζομαι, employer la force à l’égard de :
1 au pr. χάρακα, POL. 22, 10, 7, forcer un retranchement ; τινα, NT. Luc. 24, 29 ; Ap. 16, 15, violenter qqn, le contraindre ;
2 fig. περί τινος, POL. 26, 1, 3, user de violence, agir de vive force, pour qqe ch. ; μύθους, PLUT. M. 19 e, Lyc. 6, forcer le sens de paroles.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
do a thing by force against nature or law, LXX De. 1.43; use violence, περὶ τῶν τοιούτων Plb. 24.8.3. c. acc., π. τὸν χάρακα force the palisade, Id. 21.27.7; π. τινά constrain, compel him, LXX 4 Ki. 2.17, al., Ev. Luc. 24.29, Act. Ap. 16.15; of arguments or explanations, τὸ ἀδύνατον π. Epicur. Ep. 2 p. 36U., Nat. 107 G. ; μύθους π. καὶ διαστρέφειν to do them violence, Plu. 2.19f, cf. Lyc. 6; constrain, c. inf., Onos. 19.2 (Pass.); — Act. in Gal. 5.287.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
mit Gewalt Etwas tun, durchsetzen ; τὸν χάρακα, durchbrechen, Pol. 22.10.7 ; περὶ πράγματος, 26.1.3 ; καὶ διαστρέφειν τὰς γνώμας, Plut. Lycurg. 6, öfter, u. NT. – Suid. führt auch das act. an, zw.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
παρα-βιάζομαι
[in LXX: Gen.19:9, 4Ki.2:17 (פָּצַר), Deu.1:43 (זוּד hi.), 1Ki.28:23 (פָּרַץ) see1. 4 * ;]
__1. prop., to force against nature or law.
__2. to compel by force (Polyb.).
__3. to constrain by entreaty (Ge, 1Sam, ll. with): Luk.24:29, Act.16:15.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars