'
παρ·ίστημι (f. παραστήσω, ao.1 παρέστησα, ao.2 παρέστην, pf. παρέστηκα, au plur. avec sync. παρέσταμεν, παρέστατε, v. ci-dessous) : I tr. (à tous les temps de l’act. excepté l’ao.2) :
1 établir auprès, DÉM.
1194, 19 ; ἱππέας τοῖς κέρασι, POL.
3, 72, 9, poster des cavaliers auprès des ailes (d’une armée) ;
2 mettre à la disposition de : τινί τινα, SOCR. RHOD. (ATH.
148 b) mettre qqn à la disposition de qqn ; ἀνθρώπους Ἀρτέμιδι, LUC.
Sacr. 13, offrir des victimes humaines à Artémis,
propr. les placer près de l’autel d’Artémis ;
particul. placer auprès comme appui, comme soutien,
d’où soutenir, étayer : τι τεκμηρίοις, LYS.
124 fin, appuyer qqe ch. de preuves ;
cf. NT.
Ap. 24, 13 ; 3 mettre en regard, comparer, ISOCR.
240 e ;
4 amener devant un tribunal, faire comparaître en justice, NT.
Ap. 23, 33 ; 5 amener devant, mettre sous les yeux, faire voir, montrer : τι, ATH.
110 f, qqe ch. ; τί τινι, PLAT.
Ep. 335 d ; DÉM.
538, 3, qqe ch. à qqn ;
6 amener : ἐλέφαντας εἰς πόλεμον, SPT.
1Macc. 6, 34, des éléphants pour la guerre ;
fig. mettre dans l’esprit,
d’où inspirer : ὀργήν, DÉM.
537, 22, de la colère ; φόϐον, DÉM.
654, 25, de la crainte ;
avec l’inf. DÉM.
228, 4 ; τινί τι ποιεῖν, PAUS.
14, 6, inspirer à qqn la pensée de faire qqe ch. ; τινὶ π. ὡς, PLAT.
Rsp. 600 b, amener qqn à penser que, inspirer à qqn la pensée que,
etc. ; 7 faire déposer un liquide,
d’où le rendre agréable, PLUT.
M. 676 c ;
II intr. (à l’ao.2 παρέστην,
au pf. παρέστηκα
et au pl.q.pf. παρειστήκειν)
les sens se confondent avec ceux du moy. intr. v. ci-dessous ;Moy. :
A tr. (aux temps suiv. : prés. παρίσταμαι,
f. παραστήσομαι,
ao.1 παρεστησάμην) :
I présenter en son nom, offrir pour son compte : ἱερεῖα, XÉN.
An. 6, 1, 22, des sacrifices ; παρίστασθαι μάρτυρας, IS.
47, 39 ; 76, 3 ; ou simpl. παρίστασθαι IS.
75, 27 ; DÉM.
915, 12 et 30, produire des témoins en sa faveur ;
II mettre de son côté,
càd. : 1 se concilier, gagner,
acc. AND.
3, 27 Baiter-Sauppe ; 2 mettre de force de son côté, SOPH.
O.C. 916 ; d’où soumettre, subjuguer,
acc. HDT.
3, 45 ; THC.
1, 124, etc. ; DÉM.
14, 12 ; III mettre dans l’esprit de qqn,
d’où : 1 exciter : ἔννοιάν τινι, POL.
24, 8, 4, faire naître une réflexion dans l’esprit de qqn ;
2 amener à : τινα εἴς τι, PLAT.
Leg. 706 a ; πρός τι, POL.
29, 2, 5, amener qqn à qqe ch. ; τινα φιλοσοφεῖν, CHION
Ep. 3, qqn à philosopher ;
3 mettre dans telle
ou telle disposition, disposer : τινα ὥστε, HDT.
4, 136, qqn à,
etc. ;B intr. (à l’aor. 2, au pf. et au pl.q.pf. act. ; au prés. et à l’impf. moy.) :
I se placer à côté,
d’où : 1 s’avancer auprès, s’approcher de,
dat. IL.
5, 170 ; 15, 442, 483, etc. ; OD.
8, 218, etc. ; ATT.
etc. ; abs. IL.
3, 405, etc. ; ESCHL.
Pers. 197, etc. ; particul. en parl. de serviteurs qui se tiennent respectueusement aux côtés de qqn, OD.
1, 335 ; en parl. de compagnons, OD.
8, 218, etc. ; d’un mendiant qui aborde qqn, OD.
17, 450 ; 2 se tenir à côté pour aider et protéger,
d’où assister, aider : τινι, IL.
10, 279 ; 20, 121, etc. ; HDT.
1, 87 ; XÉN.
Hell. 6, 5, 33, etc. qqn ;
abs. IL.
10, 544 ; OD.
4, 827, etc. ; joint à ἀμύνειν, IL.
21, 231, etc. ; à βοηθεῖν, DÉM.
1120, 26 ; avec idée d’hostilité, marcher contre, marcher pour attaquer, IL.
15, 649, etc. ; 3 (
à l’ao.2 act.) passer du côté de : παραστῆναι εἰς γνώμην τινός, HDT.
6, 99, se soumettre à l’avis de qqn ; π. τῷ πολέμῳ, DÉM.
597, 28, se soumettre forcé par la guerre ;
d’où en gén. se soumettre, se livrer, HDT.
3, 13 ; 5, 65, etc. ; avec un nom de chose pour suj. approcher, avancer,
etc. ; en parl. de navires, IL.
7, 467 ; en parl. d’événements, être proche, imminent, IL.
16, 853 ; OD.
9, 52 ; 24, 28, etc. ; p. suite, à l’ao. et au pf. être présent : καί μοι καθ' ὕπνον δόξα τις παρεστάθη, EUR.
Rhes. 780, mon âme eut en rêve une apparition ; ὅταν ὁρμὴ παραστῇ αὐτοῖς,
avec l’inf. POL.
6, 44, 4, quand il leur vient le désir de ;
au part. παρεστηκώς, υῖα, ός, présent, PLAT.
Leg. 962 d,
etc. ; ion. παρεσταώς, ANTH.
8, 201 ; att. παρεστώς, ῶσα, ός (
non παρεστώς) ;
fig. παρ. τί τινι, qqe ch. vient à l’esprit de qqn, il vient à l’esprit de qqn de,
avec l’inf. SOPH.
O.R. 911 ; DÉM.
28, 1 ; impers. παρίσταταί τινι,
avec l’inf. m. sign. PAUS.
2, 19, 3 ; τὸ παριστάμενον, LUC.
Char. 13 ; ou τὸ παραστάν, LUC.
Am. 50, ce qui vient à l’esprit de qqn, l’idée (subite), la pensée : ἐκ τοῦ παρισταμένου λέγειν, PLUT.
Dem. 9, parler d’improvisation ;
II être mis dans une disposition d’esprit, s’attendre à, se résigner à,
avec πρός
et l’acc. DS.
17, 43 ; avec εἰς
et l’acc. POL.
11, 12, 2 ; III tenir bon, être de sang-froid, DS.
17, 99 ; PLUT.
Alc. 19 ; IV se porter à côté,
d’où s’emporter, être hors de soi, être irrité, POL.
23, 8, 13 ; παρεστηκέναι τῶν φρενῶν, POL.
18, 366, n’être pas dans son bon sens ; π. τῇ διανοίᾳ, POL.
15, 5, 7, etc. m. sign. ; V en parl. d’un liquide, déposer, TH.
C.P. 6, 7, 5, etc. ; DIOSC.
5, 16.
➳ Ao.2, sbj. 3 duel poét. παρστήετον (p. παραστῆτον) OD. 18, 183 ; impér. 2 sg. poét. παράστα, MÉN. (Bkk. p. 436, 18) ; part. poét. παρστάς, IL. 10, 157 ; inf. poét. παρεστάμεναι, OD. 20, 94, etc. ; pf. 3 sg. dor. παρέστακε [τᾱ] PD. P. 8, 100 ; sbj. 3 sg. παραστήκῃ, HH. Ven. 269 ; pf. réc. au sens tr. παρέστακα [τᾰ] POL. 3, 94, 7 ; fut. antér. au sens intr. παρεστήξω, THÉM. 115 a ; ou παρεστήξομαι, M. ANT. 10, 36.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »