{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 07:44:31",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "παρίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "παρίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>παρ·ίστημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. παραστήσω, <i>ao.1<\/i> παρέστησα, <i>ao.2<\/i> παρέστην, <i>pf<\/i>. παρέστηκα, <i>au plur. avec sync<\/i>. παρέσταμεν, παρέστατε, <i>v. ci-dessous<\/i>) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>tr. (à tous les temps de l’act. excepté l’ao.2<\/i>) :<br\/><b>      1<\/b> établir auprès, DÉM. <i>1194, 19 ;<\/i> ἱππέας τοῖς κέρασι, POL. <i>3, 72, 9,<\/i> poster des cavaliers auprès des ailes (d’une armée) ;<br\/><b>      2<\/b> mettre à la disposition de : τινί τινα, SOCR. RHOD. (ATH. <i>148<\/i> b) mettre qqn à la disposition de qqn ; ἀνθρώπους Ἀρτέμιδι, LUC. <i>Sacr. 13,<\/i> offrir des victimes humaines à Artémis, <i>propr<\/i>. les placer près de l’autel d’Artémis ; <i>particul<\/i>. placer auprès comme appui, comme soutien, <i>d’où<\/i> soutenir, étayer : τι τεκμηρίοις, LYS. <i>124 fin,<\/i> appuyer qqe ch. de preuves ; <i>cf<\/i>. NT. <i>Ap. 24, 13 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> mettre en regard, comparer, ISOCR. <i>240<\/i> e ;<br\/><b>      4<\/b> amener devant un tribunal, faire comparaître en justice, NT. <i>Ap. 23, 33 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> amener devant, mettre sous les yeux, faire voir, montrer : τι, ATH. <i>110<\/i> f, qqe ch. ; τί τινι, PLAT. <i>Ep. 335<\/i> d ; DÉM. <i>538, 3,<\/i> qqe ch. à qqn ;<br\/><b>      6<\/b> amener : ἐλέφαντας εἰς πόλεμον, SPT. <i>1Macc. 6, 34,<\/i> des éléphants pour la guerre ; <i>fig<\/i>. mettre dans l’esprit, <i>d’où<\/i> inspirer : ὀργήν, DÉM. <i>537, 22,<\/i> de la colère ; φόϐον, DÉM. <i>654, 25,<\/i> de la crainte ; <i>avec l’inf<\/i>. DÉM. <i>228, 4 ;<\/i> τινί τι ποιεῖν, PAUS. <i>14, 6,<\/i> inspirer à qqn la pensée de faire qqe ch. ; τινὶ π. ὡς, PLAT. <i>Rsp. 600<\/i> b, amener qqn à penser que, inspirer à qqn la pensée que, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> faire déposer un liquide, <i>d’où<\/i> le rendre agréable, PLUT. <i>M. 676<\/i> c ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. (à l’ao.2<\/i> παρέστην, <i>au pf<\/i>. παρέστηκα <i>et au pl.q.pf<\/i>. παρειστήκειν) <i>les sens se confondent avec ceux du moy. intr. v. ci-dessous ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>A<\/b> <i>tr. (aux temps suiv. : prés<\/i>. παρίσταμαι, <i>f<\/i>. παραστήσομαι, <i>ao.1<\/i> παρεστησάμην) :<br\/><b>   I<\/b> présenter en son nom, offrir pour son compte : ἱερεῖα, XÉN. <i>An. 6, 1, 22,<\/i> des sacrifices ; παρίστασθαι μάρτυρας, IS. <i>47, 39 ; 76, 3 ; ou simpl<\/i>. παρίστασθαι IS. <i>75, 27 ;<\/i> DÉM. <i>915, 12 et 30,<\/i> produire des témoins en sa faveur ;<br\/><b>   II<\/b> mettre de son côté, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se concilier, gagner, <i>acc<\/i>. AND. <i>3, 27 Baiter-Sauppe ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> mettre de force de son côté, SOPH. <i>O.C. 916 ; d’où<\/i> soumettre, subjuguer, <i>acc<\/i>. HDT. <i>3, 45 ;<\/i> THC. <i>1, 124, etc. ;<\/i> DÉM. <i>14, 12 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> mettre dans l’esprit de qqn, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> exciter : ἔννοιάν τινι, POL. <i>24, 8, 4,<\/i> faire naître une réflexion dans l’esprit de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> amener à : τινα εἴς τι, PLAT. <i>Leg. 706<\/i> a ; πρός τι, POL. <i>29, 2, 5,<\/i> amener qqn à qqe ch. ; τινα φιλοσοφεῖν, CHION <i>Ep. 3,<\/i> qqn à philosopher ;<br\/><b>      3<\/b> mettre dans telle <i>ou<\/i> telle disposition, disposer : τινα ὥστε, HDT. <i>4, 136,<\/i> qqn à, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>B<\/b> <i>intr. (à l’aor. 2, au pf. et au pl.q.pf. act. ; au prés. et à l’impf. moy<\/i>.) :<br\/><b>   I<\/b> se placer à côté, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> s’avancer auprès, s’approcher de, <i>dat<\/i>. IL. <i>5, 170 ; 15, 442, 483, etc. ;<\/i> OD. <i>8, 218, etc. ;<\/i> ATT. <i>etc. ; abs<\/i>. IL. <i>3, 405, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 197, etc. ; particul. en parl. de serviteurs qui se tiennent respectueusement aux côtés de qqn,<\/i> OD. <i>1, 335 ; en parl. de compagnons,<\/i> OD. <i>8, 218, etc. ; d’un mendiant qui aborde qqn,<\/i> OD. <i>17, 450 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se tenir à côté pour aider et protéger, <i>d’où<\/i> assister, aider : τινι, IL. <i>10, 279 ; 20, 121, etc. ;<\/i> HDT. <i>1, 87 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 5, 33, etc<\/i>. qqn ; <i>abs<\/i>. IL. <i>10, 544 ;<\/i> OD. <i>4, 827, etc. ; joint à<\/i> ἀμύνειν, IL. <i>21, 231, etc. ; à<\/i> βοηθεῖν, DÉM. <i>1120, 26 ; avec idée d’hostilité,<\/i> marcher contre, marcher pour attaquer, IL. <i>15, 649, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> (<i>à l’ao.2 act<\/i>.) passer du côté de : παραστῆναι εἰς γνώμην τινός, HDT. <i>6, 99,<\/i> se soumettre à l’avis de qqn ; π. τῷ πολέμῳ, DÉM. <i>597, 28,<\/i> se soumettre forcé par la guerre ; <i>d’où en gén<\/i>. se soumettre, se livrer, HDT. <i>3, 13 ; 5, 65, etc. ; avec un nom de chose pour suj<\/i>. approcher, avancer, <i>etc. ; en parl. de navires,<\/i> IL. <i>7, 467 ; en parl. d’événements,<\/i> être proche, imminent, IL. <i>16, 853 ;<\/i> OD. <i>9, 52 ; 24, 28, etc. ; p. suite, à l’ao. et au pf<\/i>. être présent : καί μοι καθ' ὕπνον δόξα τις παρεστάθη, EUR. <i>Rhes. 780,<\/i> mon âme eut en rêve une apparition ; ὅταν ὁρμὴ παραστῇ αὐτοῖς, <i>avec l’inf<\/i>. POL. <i>6, 44, 4,<\/i> quand il leur vient le désir de ; <i>au part<\/i>. παρεστηκώς, υῖα, ός, présent, PLAT. <i>Leg. 962<\/i> d, <i>etc. ; ion<\/i>. παρεσταώς, ANTH. <i>8, 201 ; att<\/i>. παρεστώς, ῶσα, ός (<i>non<\/i> παρεστώς) ; <i>fig<\/i>. παρ. τί τινι, qqe ch. vient à l’esprit de qqn, il vient à l’esprit de qqn de, <i>avec l’inf<\/i>. SOPH. <i>O.R. 911 ;<\/i> DÉM. <i>28, 1 ; impers<\/i>. παρίσταταί τινι, <i>avec l’inf. m. sign<\/i>. PAUS. <i>2, 19, 3 ;<\/i> τὸ παριστάμενον, LUC. <i>Char. 13 ; ou<\/i> τὸ παραστάν, LUC. <i>Am. 50,<\/i> ce qui vient à l’esprit de qqn, l’idée (subite), la pensée : ἐκ τοῦ παρισταμένου λέγειν, PLUT. <i>Dem. 9,<\/i> parler d’improvisation ;<br\/><b>   II<\/b> être mis dans une disposition d’esprit, s’attendre à, se résigner à, <i>avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. DS. <i>17, 43 ; avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. POL. <i>11, 12, 2 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> tenir bon, être de sang-froid, DS. <i>17, 99 ;<\/i> PLUT. <i>Alc. 19 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> se porter à côté, <i>d’où<\/i> s’emporter, être hors de soi, être irrité, POL. <i>23, 8, 13 ;<\/i> παρεστηκέναι τῶν φρενῶν, POL. <i>18, 366,<\/i> n’être pas dans son bon sens ; π. τῇ διανοίᾳ, POL. <i>15, 5, 7, etc. m. sign. ;<\/i><br\/><b>   V<\/b> <i>en parl. d’un liquide,<\/i> déposer, TH. <i>C.P. 6, 7, 5, etc. ;<\/i> DIOSC. <i>5, 16<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao.2, sbj. 3 duel poét<\/i>. παρστήετον (<i>p<\/i>. παραστῆτον) OD. <i>18, 183 ; impér. 2 sg. poét<\/i>. παράστα, MÉN. (<i>Bkk. p. 436, 18<\/i>) ; <i>part. poét<\/i>. παρστάς, IL. <i>10, 157 ; inf. poét<\/i>. παρεστάμεναι, OD. <i>20, 94, etc. ; pf. 3 sg. dor<\/i>. παρέστακε <font color='purple'>[τᾱ]<\/font> PD. <i>P. 8, 100 ; sbj. 3 sg<\/i>. παραστήκῃ, HH. <i>Ven. 269 ; pf. réc. au sens tr<\/i>. παρέστακα <font color='purple'>[τᾰ]<\/font> POL. <i>3, 94, 7 ; fut. antér. au sens intr<\/i>. παρεστήξω, THÉM. <i>115<\/i> a ; <i>ou<\/i> παρεστήξομαι, M. ANT. <i>10, 36<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "causal in <i>pres., impf., fut.<\/i>, and <i>aor.1<\/i> ; later <i>pf.<\/i> παρέστακα in same sense, PTeb. 5.196 (ii BC), Plb. 3.94.7, S.E. <i>M.<\/i> 7.273, etc.<br\/><b>cause to stand, place beside<\/b>, π. τοὺς ἱππεῖς ἐφ’ ἑκάτερον τὸ κέρας Plb. 3.72.9, cf. 3.113.8 ; παραστήσας τὰ ὅπλα <b>having brought<\/b> his arms <b>into view<\/b>, D. 18.175 ; π. τινὰ φυλάττειν <b>set<\/b> one <b>near<\/b> a thing to guard it, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Id. 49.35 ; π. σορὸν σορῷ <i>Anatolian Studies<\/i> p. 204 (Termessus).<br\/><b>set before the mind, present<\/b>, ὑπόθεσιν… οὐ χὶ τὴν οὖσαν παριστάντες ὑμῖν D. 3.1 ; τοῦτο π. τοὺς θεοὺς ὑμῖν that they may <b>put<\/b> this <b>into<\/b> your <b>minds<\/b>, Id. 18.1 ; τὸ δεινὸν π. τοῖς ἀκούουσιν Id. 21.72 ; π. ἐλπίδας, ὁτιοῦν τῶν δεινοτάτων, Id. 19.333, 21.15 ; <b>arouse, inspire<\/b>, οὐ γὰρ ἡ πληγὴ παρέστησε τὴν ὀργὴν ἀλλ’ ἡ ἀτιμία <i>ib.<\/i> 72 ; π. φόβον καὶ ἀπορίαν ταῖς πόλεσι Plb. 3.94.7 ; π. ὁ κίνδυνος διαλογισμόν, μὴ… Aeschin. 2.159 ; so τοῦτο π. ὑμῖν γνῶναι <b>prompt<\/b> you to that decision, D. 18.8 ; π. τινὶ θαρρεῖν <b>give<\/b> one confidence, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Aeschin. 1.174 ; π. τινί c. inf., <b>put<\/b> it <b>into his head<\/b> to…, Paus. 9.14.6 ; also π. τινὶ ὅτι or ὡς…, X. <i>Oec.<\/i> 13.1, Pl. <i>R.<\/i> 600c.<br\/><b>dispose<\/b> a person, πρὸς μελαγχολίας Phld. <i>Ir.<\/i> p. 28 W., cf. Mus. p. 73 K. ; also Ἀθηναίους ἄλλα παρέστησεν ὡς ἥρωα τιμᾶν Θησέα Plu. <i>Thes.<\/i> 35 ; — also in Pass., V. B. V. 1. of a Poet, <b>represent, describe<\/b>, τὸν Νέστορα παρέστησε [ὁ ποιητὴς] πείθοντα Phld. <i>Hom.<\/i> p. 65 O., cf. Ath. 3.110f, 4.133b ; δι’ ἐτυμολογίας Corn. <i>ND<\/i> 1 ; — Pass., παριστάσθω ὅτι… <b>let it be stated<\/b> that…, S.E. <i>M.<\/i> 7.310.<br\/><b>furnish, supply, deliver<\/b>, PCair. Zen. 790.10 (iii BC), PTeb. 5.196 (ii BC), <i>Abh.Berl.Akad.<\/i> 1925 (5).31 (Cyrene).<br\/><b>make good, prove, show<\/b>, τι πολλοῖς τεκμηρίοις Lys. 12.51, cf. Act. Ap. 24.13 ; καθάπερ προϊόντες στήσομεν Phld. <i>Ir.<\/i> p. 85 W., cf. Mus. p. 37 K. c. acc. pers., <b>present, offer<\/b>, ἑαυτοὺς τῷ θεῷ, ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, Ep. Rom. 6.13, 16.<br\/><b>commend<\/b>, βρῶμα ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ 1 Ep. Cor. 8.8.<br\/><b>render<\/b>, [ἡ πίσσα] τὸν οἶνον ἔὔποτον παρίστησι ταχέως Plu. 2.676c. in later Greek, as in <i>Med.<\/i> (V. C. 1), <b>produce<\/b> in court, etc., BGU 759.22 (ii AD), etc. ; — <i>Pass., Sammelb.<\/i> 4512.82 (ii BC), etc.<br\/><b>set side by side, compare<\/b>, [πόλεις] μικρὰς μεγάλαις Isoc. 12.40. — The use of these act. tenses occurs in Pl. <i>l.c.<\/i>, but first becomes common in Oratt. Pass., with <i>aor.2, pf. and plpf. Act.<\/i>, intr. ; <b>stand by, beside<\/b>, or <b>near<\/b>, θέων δέ οἱ ἄγχι παρέστη <i>Il.<\/i> 15.442, cf. 483 ; ἀμφίπολος δ’ ἄρα οἱ κεδνὴ ἑκάτερθε παρέστη <i>Od.<\/i> 1.335, cf. 8.218, 18.183 ; ἑξείης πάντεσσι παρίστασαι, of a beggar, 17.450 ; οὐδ’ ἄρα οἵ τις ἀνουτητί γε παρέστη <i>Il.<\/i> 22.371 ; ζωγράφῳ παρεστηκυῖα, of a painter΄s model, X. <i>Mem.<\/i> 3.11.2 ; freq. in <i>part.<\/i> παραστάς with a Verb, εἶπε παραστάς <i>Il.<\/i> 12.60 ; οὖτα π. 20.472 ; παρασταθείς, <font color='brown'>v.l.<\/font> for κατασταθείς, E. <i>Or.<\/i> 365.<br\/><b>stand by<\/b>, i.e.<br\/><b>help, defend<\/b>, τινι <i>Il.<\/i> 10.279, etc. ; Τρωσὶ παρεστάμεναι καὶ ἀμύνειν 21.231, cf. 15.255 ; Ὀδυσῆϊ π. ἠδ’ ἐπαρήγει 23.783, cf. Hes. <i>Th.<\/i> 439, Hdt. 1.87, etc. ; π. τινὶ χερσί S. <i>Aj.<\/i> 1384 ; βοηθοὶ π. X. <i>Cyr.<\/i> 5.3.19 ; οὐ παρέστη οὐδ’ ἐβοήθησεν D. 45.64. more freq. in past tenses, <b>to have come<\/b>, δεῦρο παρέστης <i>Il.<\/i> 3.405 ; <b>to be at hand<\/b>, νῆες δ’ ἐκ Λήμνοιο παρέστασαν 7.467, etc. of events, <b>to be near, be at hand<\/b>, ἀλλά τοι ἤδη ἄγχι παρέστηκεν θάνατος 16.853 ; κακὴ Διὸς αἶσα παρέστη ἡμῖν <i>Od.<\/i> 9.52, cf. 16.280 ; in <i>fut. Med.<\/i>, σοὶ… παραστήσεσθαι ἔμελλεν μοῖρ’ ὀλοή 24.28 ; ἐάν του καιρὸς ἢ χρεία παραστῇ D. 21.101, cf. 73 ; freq. in <i>pf.<\/i>, παρέστηχ’ ὡς ἔοικ’ ἀγὼν μέγας E. <i>Hec.<\/i> 229, cf. <i>Med.<\/i> 331 ; in <i>part.<\/i>, τὸ χρῶμα τὸ παρεστηκός Ar. <i>Eq.<\/i> 399 ; ὁ νῦν παρεστηκὼς ἡμῖν λόγος Pl. <i>Lg.<\/i> 962d ; in <i>Att.<\/i> form παρεστώς, ῶσα, ός, τῆς παρεστώσης νόσου S. <i>Ph.<\/i> 734 ; τοῦ π. θέρους <i>ib.<\/i> 1340 ; τὰς παρεστώσας τύχας E. <i>Or.<\/i> [1024] ; τὰ παρεστῶτα <b>present circumstances<\/b>, τὰ λῷστα, κράτιστα τῶν π., A. <i>Ag.<\/i> 1053, Pr. 218 ; πρὸς τὸ παρεστός Ar. <i>Eq.<\/i> 564 ; πρὸς τὸ παριστάμενον X. <i>Eq. Mag.<\/i> 9.1.<br\/><b>come to the side of<\/b> another, <b>come over to<\/b> his <b>opinion<\/b>, παραστῆναι ἐς τῶν Περσέων τὴν γνώμην Hdt. 6.99 ; abs., <b>come to terms, surrender, submit<\/b>, Id. 3.13, 5.65, 6.140 ; οἱ πολέμιοι παραστήσονται Id. 3.155 ; τῷ πολέμῳ παραστῆναι D. 22.15, cf. <i>EM<\/i> 653.2.<br\/><b>happen<\/b> to one, τῷ δὴ λέγουσι… θῶμα μέγιστον παραστῆναι Hdt. 1.23 ; τὸ φρονεῖν ἀλλοῖα παρίσταται Emp. 108 ; esp.<br\/><b>come into one΄s head, occur<\/b> to one, τὼς νόος ἀνθρώποισι παριστᾶται Parm. 16.2 ; δόξα μοι παρεστάθη ναοὺς ἱκέσθαι S. <i>OT<\/i> 911 ; δόξα π. τινὶ ὥστε… Pl. <i>Phd.<\/i> 66b ; σοὶ τοῦτο παρέστηκεν, ὡς… Id. <i>Phdr.<\/i> 233c ; π. θαῦμα, γνώμη, And. 2.2, 24 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>) ; ἔκπληξις παρέστη Th. 8.96 ; impers., παρίσταταί μοι <b>it occurs<\/b> to me ; τῷ οὐ παραστήσεται… τεθνάναι βούλεσθαι to whom <b>it will<\/b> not <b>occur<\/b> to wish for death, Hdt. 7.46; folld. by ὡς, Th. 4.61, 95, Lys. 12.62, etc. ; c. inf., Id. 7.17; οὐχὶ παρίσταταί μοι ταὐτὰ γιγνώσκειν D. 3.1 ; c. acc. et inf., Lys. 21.12, Pl. <i>Phd.<\/i> 58e; <i>part.<\/i>, τὸ παριστάμενον <b>that which comes into one΄s head, a thought<\/b>, Luc. <i>Cont.<\/i> 13 ; ἐκ τοῦ π. λέγειν speak <b>offhand<\/b>, Plu. <i>Dem.<\/i> 9, cf. Gal. 14.295.<br\/><b>to be disposed<\/b>, πρὸς τὰς πράξεις Phld. <i>Mus.<\/i> p. 71 K. ; εἰρηνικῶς παρεστώτων Id. <i>Hom.<\/i> p. 45 O.<br\/><b>collect oneself<\/b>, παραστῆναι πρὸς τὸν κίνδυνον D.S. 17.43 ; τῷ θυμῷ παραστάς <i>ib.<\/i> 99 ; π. πρὸς τὴν ἀπολογίαν Plu. <i>Alc.<\/i> 19; παρεστηκότες ταῖς γνώμαις Arr. <i>Fr.<\/i> 161 J. <i>metaph<\/i>, οἶνος παρίσταται the wine <b>improves, becomes fit for drinking<\/b>, opp. ἐξίσταται, Thphr. <i>CP<\/i> 6.14.10, cf. Dsc. 5.8. of a crop, <b>to be ripe<\/b>, ὅταν ὁ πρώϊμος σπόρος παραστῇ OGI 56.68 (Egypt, iii BC); so prob. ἡ γῆ παρέστηκεν PLille 8.5 (iii BC). παρεστηκέναι φρενῶν <b>to be beside oneself, lose one΄s<\/b> wits, Plb. 18.53.6 ; π. ταῖς διανοίαις Id. 14.5.7, etc. ; ἐπὶ τοσοῦτον π. Id. 22.8.13 ; cf. παρεξίστημι II.<br\/><b>to be passionately devoted to<\/b>, ἵπποισι παρεστεῶτες Hp. Ep. 17. abs., παρεστηκός, = παρόν, <b>since it was in their power, since the opportunity offered<\/b>, Th. 4.133. Some tenses of <i>Med., pres. and impf.<\/i> sts., <i>fut. and aor.1<\/i> almost always (for exceptions, v. supr. B. 11.2, III, iv), are used in causal sense ; <b>set by one΄s side, bring forward, produce<\/b>, π. ἱερεῖα X. <i>An.<\/i> 6.1.22 ; esp. in a court of justice, τοὺς παῖδας παραστησάμενοι Lys. 20.35; παιδία παραστήσεται (of a culprit) D. 21.99 ; ταῦτα παραστησάμενος <i>ib.<\/i> 187; μάρτυρας παρίστανται Is. 4.13, etc. ; παραστήσασθαί τινα <b>produce<\/b> him <b>as witness<\/b>, Id. 9.9, D. 34.28, etc. ; π. τινὰ εἰς κρίσιν Pl. <i>R.<\/i> 555b.<br\/><b>commend<\/b>, τινί τινα J. <i>AJ<\/i> 15.7.3.<br\/><b>bring to one΄s side, bring over by force, bring to terms<\/b>, ἀέκοντας παραστήσασθαι Hdt. 8.80; π. βία S. <i>OC<\/i> 916; π. πολιορκίᾳ Th. 1.98; πολιορκοῦντας π. ὁμολογίᾳ <i>ib.<\/i> 29 ; abs., π. τινά, π. πόλιν, Hdt. 3.45, Th. 1.124, etc. ; τοὺς οἰκοῦντας τὴν Ἀττικὴν π. εἰς φορὰν δασμοῦ Pl. <i>Lg.<\/i> 706b. generally, <b>dispose for one΄s own views<\/b> or <b>purposes<\/b>, τινὰ παραστήσασθαι οὕτως ὥστε… so <b>to dispose<\/b> a person that…, Hdt. 4.136 ; ἑαυτοὺς πρὸς τὴν μάχην Plb. 3.109.9 ; <b>dispose, induce<\/b> a person, πρὸς τὸ κοινωνεῖν Id. 29.3.5 ; c. acc. et inf., Chio Ep. 3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι), <i>danebenstellen, auf die Seite<\/i>, τοὺς ἱππέας διελὼν ἐφ' ἑκάτερα παρέστησε τοῖς κέρασι, Pol. 3.72.9 ; δελφῖνά μοι παράστησον, Luc. <i>D.Mar<\/i>. 6.2 ; a.Sp., wie <i>NT<\/i> ; παραστήσαντά τινα τῶν οἰκετῶν φυλάττειν τὰ ξύλα, Dem. 49.35 ; auch ὅπλα, 18.175, <i>geben ; danebenstellen und vergleichen<\/i>, Isocr. 12.40 ; – <i>vor Gericht stellen, NT<\/i>. – Dazu gehört bei Sp. das perf. παρέστακα, z.B. φόβον καὶ ἀπορίαν παρεστακώς, Pol. 3.94.7 ; öfter S.Emp. – Häufiger im med. u. den intr. tempp. des act., <i>sich danebenstellen, danebenstehen, anwesend sein<\/i>, τινί, <i>Il<\/i>. 7.467 u. sonst ; Hom. oft ἄγχι παραστάς, gewöhnlich den Vers schließend ; bes. von den Dienern, dem Gefolge, das einem Vornehmern ehrend zur Seite steht, ἀμφίπολος δ' ἄρα οἱ κεδνὴ ἑκάτερθε παρέστη, <i>Od<\/i>. 1.335, 8.218, 18.183 u. sonst ; παρίσταται, Aesch. <i>Spt<\/i>. 469 ; παρεστώς, <i>Eum<\/i>. 65 u. öfter, wie Soph. u. in Prosa überall. – Auch <i>zum Schutz zur Seite stehen, beistehen<\/i>, mit ἀμύνειν verbunden, <i>Il<\/i>. 15.225, 21.231 ; Soph. <i>Aj<\/i>. 92, 117 ; so Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.3.19 u. Folgde. – Von. Ereignissen und Schicksalen, <i>nahe sein, bevorstehen<\/i>, ἀλλά τοι ἤδη ἄγχι παρέστηκεν θάνατος, <i>schon steht dir der Tod nahe bevor, Il<\/i>. 16.853, vgl. <i>Od<\/i>. 24.28 ; κακὴ Διὸς αἶσα παρέστη ἡμῖν, 9.52, 16.280. – Τὰ παρεστῶτα, <i>die gegenwärtigen Dinge, Umstände<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 236, <i>Ag<\/i>. 1023 Soph. <i>Phil<\/i>. 724 u. öfter ; παρέστηχ' ὡς ἔοικ' ἀγὼν μέγας, Eur. <i>Hec<\/i>. 229 ; τὰς παρεστώσας τύχας, <i>Or<\/i>. 1024 ; Ar. <i>Eq<\/i>. 399 ; ὁ νῦν παρεστηκὼς ἡμῖν λόγος, Plat. <i>Legg<\/i>. XII.962d, wie τῇ νυνὶ παρεστώσῃ ξυμφορᾷ, Crito 43b. – Im aor. liegt auch die Bewegung, <i>hinzutreten<\/i>, τινί, zu Einem, sowohl um ihm beizustehen, als im feindlichen Sinne, um ihn anzugreifen, <i>Il<\/i>. 20.472, 22.371, 375 u. sonst ; <i>Einen antreten, um zu betteln, Od<\/i>. 17.450, δεῦρο, <i>herzukommen, Il<\/i>. 3.405 ; vgl. noch Soph. <i>Aj<\/i>. 48, <i>Trach<\/i>. 745 ; <i>auf Jemandes Seite treten, zu seiner Meinung übergehen<\/i>, παραστῆναι εἰς γνώμην τινός, Her. 6.99. Dah. absolut, <i>sich unterwerfen, sich ergeben<\/i>, Her. 3.13, 6.65, 140 ; παραστῆναι τῷ πολέμῳ, <i>dem Kriege unterliegen<\/i>, Dem. – <i>Von geistigen Eindrücken, Vorstellungen, Ansichten, machen, daß sie vor dem Geiste stehen, darlegen, zeigen, beweisen<\/i>, ὡς ἀμφότερα τεκμηρίοις παραστήσω, Lys. 12.51 ; τὸ δεινὸν παραστῆσαι τοῖς ἀκούουσι, Dem. 21.72 ; Sp., wie Ath. III.110f, IV.133b u. öfter ; Plut. mit folgdm accus. c. inf., Thes. 35 ; vgl. noch Plat. <i>Rep<\/i>. X.600b ; δόξαν παρέστησε πᾶσι τὴν ἀληθῆ, Ep. VII.335d ; u. ähnlich in den intr. tempp., γνώμη τινὶ παρειστήκει, Andoc. 1.54, wie δόξα, Lys. 2.22 ; u. pass., δόξα μοι παρεστάθη ναοὺς ἱκέσθαι δαιμόνων, Soph. <i>O.R<\/i>. 911 ; vgl. Plat. <i>Phaed<\/i>. 66b. – Auch <i>erregen, veranlassen<\/i>, von Leidenschaften, <i>machen, daß sie bei Einem vorhanden sind<\/i>, ἡ πληγὴ παρέστησε τὴν ὀργήν, Dem. 21.72 ; ψήφισμα δέος καὶ φόβον παριστάν, 23.103 ; ἐλπίδας u. ä. öfter, wie Pol. θάρσος, 3.111.7 u. sonst ; παρίστατο πᾶσιν ὀργὴ καὶ δέος, Plut. <i>Timol<\/i>. 9 ; vgl. Xen. <i>Mem<\/i>. 3.7.5. – Imperson. παρίσταταί μοι, <i>es kommt mir bei, fällt mir ein<\/i>, Plat. <i>Phaed<\/i>. 58e ; εἰ δ' ἄρα σοι τοῦτο παρέστηκεν ὡς οὐχ οἷόν τε, <i>Phaedr<\/i>. 233c ; u. oft bei dem inf., wie Dem. 3.1 ; so wohl Thuc. 4.133, παρεστηκός, <i>da es ihnen einfiel<\/i>, Schol. aber ἐξεγένετο αὐτοῖς. – Ἐκ τοῦ παρισταμένου λέγειν, <i>sagen, was Einem gerade einfällt<\/i>, Plut. <i>Dem<\/i>. 9 ; auch τὸ παριστάμενον ἐλευθέρως λέγειν, Luc. <i>Contempl<\/i>. 13. – Aber ψυχῇ, θυμῷ παραστῆναι, z.B. πρὸς τὸν κίνδυνον, ist = <i>gefaßt sein, Festigkeit oder Mut gewonnen haben<\/i>, DS. 17.43, 99 ; vgl. damit Pol. 11.12.2, εἰς τοιαύτην ὁρμὴν καὶ προθυμίαν παρέστη τὸ πλῆθος, u. 10.11.8, dagegen παρεστηκέναι τῶν φρενῶν ist = <i>von Sinnen gekommen sein<\/i>, 18.36.6, vgl. παρεστὼς τῇ διανοίᾳ, 14.5.7 u. öfter. – Das med. auch in trans. Bedeutung, <i>neben sich stellen, auf seine Seite bringen, sich unterwerfen<\/i>. παρίστασαι βίᾳ, Soph. <i>O.C<\/i>. 920 ; <i>unterjochen, erobern<\/i>, Her. 3.45, 155, 8.80 ; mit folgendem ὥστε, 4.136 ; Thuc. 1.124 ; Ὄλυνθον παραστήσεται, Dem. 1.18 ; <i>zwingen wozu<\/i>, τοὺς οἰκοῦντας παρεστήσατο εἰς χαλεπήν τινα φορὰν δασμοῦ, Plat. <i>Legg<\/i>. IV.706a ; auch in Güte <i>für sich gewinnen<\/i>, τοὺς νικῶντας παραστήσεσθαι ἤλπισαν, Andoc. 3.27 ; Plut. <i>Lys<\/i>. 14 ; nach Strab. X.484 heißen bei den Kretern παρασταθέντες οἱ ἁρπασθέντες παῖδες ; – <i>neben sich hinstellen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 6.4.22 ; dah. <i>neben sich auftreten lassen<\/i>, vgl. παρέρχομαι, παιδία παραστήσεται καὶ τούτοις αὑτὸν ἐξαιτήσεται, Dem. 21.99 ; vgl. παραστήσασθαί τινα μάρτυρα πρὸς τοὺς πολλούς, Luc. <i>Nigr<\/i>. 6 ; u. so oft bei den Rednern. Auch ἵνα παραστησώμεθ' αὐτὸν εἰς κρίσιν, Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.555b ; und wie das act. von geistigen Eindrücken, ταύτην αὐτῷ παρεστήσαντο τὴν ἔννοιαν, Pol. 24.8.4 ; <i>bewegen wozu<\/i>, βουλόμενος παραστήσασθαι τοὺς ἀκούοντας εἰς τὸ μᾶλλον αὐτῷ συναγανακτεῖν, 2.59.5, wie παρεστήσατο τὸν νεανίσκον πρὸς τὸ κοινωνεῖν τῷ Πέρσῃ, 29.2.5."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>παρ-ίστημι <\/b><br\/> [in LXX for עָמַד, etc. ;] <br\/>__I. Transitive verb. in present tense., imperfect., future tense., 1 aorist.; <br\/> __1. <b>to place beside, present, provide<\/b>: with accusative, Act.9:41 23:24, 2Co.4:14, Col.1:28; with accusative and dative, Mat.26:53, Luk.2:22, Act.1:3 23:33, 1Co.8:8; before accusative pred., Rom.6:13, 16 (late pres., παριστάνετε), Rom.6:19 12:1, 2Co.11:2, Eph.5:27, Col.1:22, 2Ti.2:15. <br\/> __2. to present to the mind (cl.) : by argument, to prove (Xen., FlJ, al.), with accusative, Act.24:13. <br\/> __II. Intransitive. in  perfect., pluperfect., 2 aorist.; <br\/> __1. <b>to stand by or beside one <\/b>: with dative of person(s), Act.1:10 9:39 23:2 27:23; ptcp., Mrk.14:47, 69-70 15:35, 39 Jhn.18:22 19:26. <br\/> __2. <b>to appear<\/b>: with nom. pred., before ἐνώπιον, Act.4:10; with dative of person(s), Act.27:24; so fut. mid. (of. LS, see word, B, ii, 2), Rom.14:10. <br\/> __3. <b>to be at hand, be present, have come<\/b>: Act.4:26 (LXX); of servants in attendance, ἐνώπιον τ. θεοῦ, Luk.1:19; absol., οἱ παρεστῶτες, Luk.19:24; before αὐτῷ, Act.23:2, 4; of time, Mrk.4:29 <br\/> __4. <b>to stand by for help or defence <\/b>(Hom., Dem., Xen., al.): with dative of person(s), Rom.16:2, 2Ti.4:17.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}