GRC
LSJ
(with iota, IG2². 1666.22, al. (iv BC), PEleph. 3.6, al. (iii BC)), Adv. of Place, everywhere, Th. 1.49, Pl. Phd. 109b, etc. ; π. πάντων ἴσον κρατεῖν v.l. in X. An. 2.5.7; c. gen. loci, in every part of…, τοῦ Ἑλλησπόντου Hdt. 7.106; π.… ἄστεως ζητῶν νιν E. Ion 1107.
on every side, Hdt. 2.124; π. κύκλῳ Th. 7.79; διακοσίων ποδῶν π. a square of 200 ft., Id. 3.68; in every direction, every way, προσπεύθου π. S. OC 122 (lyr.); διασκοπεῖν π. Ar. Th. 660; μὴ περιπέτεσθε π. κεχηνότες Id. Av. 165, etc. metaph, in every way, δηλοῖ οὐ κατ’ ἓν μοῦνον, ἀλλὰ π. Hdt. 5.78, cf. 3.38, etc. ; κακῶς πέπρακται π. E. Med. 364; οἱ π. ἄριστοι ἄνδρες Pl. Lg. 918e; π. δρῶντες acting in every way, i.e. whatever we do, S. Ant. 634; π.
in any case, Id. Aj. 1369, cf. A. Pr. 200.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
od. πανταχῇ, vom Orte, überall, auf allen Seiten ; προσδέρκου πανταχῆ, Soph. O.C. 122 ; Ar. Av. 115 ; Her. 2.124 ; εἶναι πανταχῆ περὶ τὴν γῆν πολλὰ κοῖλα, Plat. Phaed. 109b ; Folgde. – Auch c. gen., ἄστεος Eur. Ion 1107, τοῦ Ἑλλησπόντου Her. 7.106. – Auch bei Verbis der Bewegung, überall hin, φέρεται, στρέφεται, Plat. Theaet. 173e, Crat. 421d. – Von der Art und Weise, auf jede Art, durchaus, in allen Beziehungen ; πανταχῆ δύσποτμα, Aesch. Prom. 198 ; Soph. Ant. 634 ; κακῶς πέπρακται πανταχῆ, Eur. Med. 368 ; Ar. Eq. 695 ; δηλοῖ δὲ οὐ κατ' ἓν μόνον, ἀλλὰ πανταχῆ, Her. 5.78, πανταχῆ ὀρθῶς Plat. Crat. 395c, öfter.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
πανταχῇ (Rec. -χῆ),
adv., [in LXX: Isa.24:11 (בַּחוּצוֹת), Wis.2:9, 2Ma.8:7 * ;]
everywhere: Act.21:28.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars