GRC
Bailly
(τὸ) seul. nom. et acc. sg. être prodigieux, prodige, monstre, touj. en parl. d’êtres vivants d’une grosseur énorme, en parl. d’un dauphin, HH. Ap. 401 ; d’ord. en mauv. part, en parl. du Cyclope, OD. 9, 428 ; de Scylla, OD. 12, 87 ; du serpent Python, HH. Ap. 374 ; en parl. d’Hèphæstos, IL. 18, 410.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
τό, portent, prodigy, monster, Ep. Noun, only nom. and acc., in early writers always of living beings, mostly in bad sense, as of the Cyclops, π. ἀθεμίστια εἰδώς Od. 9.428 ; αὐτὴ δ’ αὖτε π. κακόν, of Scylla, 12.87 ; of the serpent Python, h.Ap. 374 ; of a dolphin, π. μέγα τε δεινόν τε ib. 401 ; even of Hephaestus, π. αἴητον ἀνέστη χωλεύων Il. 18.410 ; later, of things, εὐρυτενὴς ὠγκοῦτο π. μίτος Nonn. D. 24.257. — Cf. πέλωρος.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό (πέλω ? vgl. πελώριος), nur im nom. u. accus. sing. gebräuchlich, Ungeheuer, Ungetüm, von allem ungewöhnlich Großen, bes. lebenden Wesen, gew. im schlimmen Sinne ; vom Kyklopen, Od. 9.428 ; von der Skylla, 12.87 ; vom Drachen Python, H.h. Apoll. 374 ; aber auch bloß zur Bezeichnung der Größe, von einem Delphin, H.h. Apoll. 401 ; vom Hephästus, Il. 18.410 ; sp.D., γαίης εἶναι ἔϊκτο πέλωρ τέκος Ap.Rh. 2.39.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)