GRC
Bailly
att.
πάττω (f. πάσω [ᾰ], ao. ἔπασα ; pf. inus. ; pass. ao. ἐπάσθην, pf. πέπασμαι) : 1 verser, répandre,
avec l’acc. : τι, IL.
5, 401, 900, qqe ch. (des remèdes sur une blessure) ;
avec le gén. ἁλός, IL.
9, 214 ; τῶν ἁλῶν, LUC.
D. mer. 4, 5, répandre du sel ; τινά τινι, AR.
Nub. 912, etc., répandre qqe ch. sur qqn, joncher qqn de qqe ch. ;
2 broder,
avec l’acc. de l’objet brodé, IL.
3, 126 ; 22, 441 ;Moy. rare seul. en prose et chez les écriv. réc. (seul. ao. part. πασάμενος) répandre sur soi,
d’où couvrir (sa tête) de cendre, SPT.
3Macc. 1, 18.
➳ Impf. 3 sg. poét. πάσσε, IL. 4, 219, etc.
Étym. incert.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Att. πάττω Ar. Nu. 912 ; fut. πάσω [α] CratesCom. 14.10, Ar. Eq. 99 (κατα-) ; aor. ἔπασα LXX Ex. 9.8 and in compds. ; — Med., aor. ἐπασάμην ib. 3 Ma. 1.18 ; — Pass., aor. ἐπάσθην (ἐπ-) Pl. R. 405e ; pf. πέπασμαι LXX Es. 1.6, etc. ; plpf. ἐπέπαστο A.R. 1.729, πέπαστο Longus 1.12 ; Hom. uses only pres. and impf., and these only in Il. : — sprinkle, ἐπὶ… ὀδυνήφατα φάρμακα πάσσων laying healing drugs upon a wound, Il. 5.401, 900, etc. ; τὰ Δέλφιδος ὀστία πάσσω Theoc. 2.21 ; esp.
sprinkle salt, c. gen. partit., πάσσε δ’ ἁλὸς θείοιο sprinkle some salt, Il. 9.214 ; π. τῶν ἁλῶν ἐὶ τὸ πῦρ Luc. DMeretr. 4.5.
besprinkle, οὔκουν… σεαυτὸν ἁλσὶ πάσεις ; CratesCom. l.c., cf. Thphr. Char. 9.2 ; χρυσῷ, ῥόδοις π. τινά, Ar. Nu. 912, 1330. Med., sprinkle oneself with ashes, LXX 3 Ma. 1.18.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
att. πάττω, fut. πάσω, perf. pass. πέπασμαι,
a) streuen, darauf od. darüber streuen, sprengen, sowohl von trockenen als flüssigen Dingen ; φάρμακα, Heilmittel auf eine Wunde legen, Il. 5.401, 900, 15.394 u. sonst ; mit dem gen., πάσσειν ἁλός, des Salzes oder vom Salze daraufstreuen, 9.214 ; so auch folgde Dichter ; θελκτήρια φάρμακ' ἔπασσεν αἰθέρι καὶ πνοιῇσι, Ap.Rh. 4.442.
b) übertr. einstreuen, einweben, bes. von angebrachten Verzierungen, von gewirkter od. gestickter Arbeit ; θρόνα πάσσειν, Blumen über eine Stickerei streuen, sie hie und da, wie darüber gestreut, hineinsticken, Il. 22.441 ; eben so ἀέθλους, Kämpfe hie und da hineinsticken, 3.126 ; χρυσῷ πάττων μ' οὐ γιγνώσκεις, Ar. Nub. 912, wie πάττε πολλοῖς τοῖς ῥόδοις, 1330 ; u. in sp. Prosa, κόνις ἐπὶ τῇ κεφαλῇ πάσσεται, Luc. luct. 12. – Adj. verb. παστέος, Ar. Pax 1074.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to sprinkle , φάρμακα πάσσων laying salves upon a wound, [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]: —;with genitive partitive, πάσσε ἁλός sprinkle some salt, [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]
2. to besprinkle , χρυσῶι, ῥόδοις π. τινά [Aristophanes Comicus (5th/4th c.BC)]
3. metaphorically to embroider, broider , [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)]; π. ἀέθλους to work battles in embroidery , [Iliad by Homer (8th/7th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars