{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 15:06:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πάσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πάσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>att<\/i>. <b>πάττω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. πάσω <font color='purple'>[ᾰ]<\/font>, <i>ao<\/i>. ἔπασα ; <i>pf. inus. ; pass. ao<\/i>. ἐπάσθην, <i>pf<\/i>. πέπασμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> verser, répandre, <i>avec l’acc. :<\/i> τι, IL. <i>5, 401, 900,<\/i> qqe ch. (des remèdes sur une blessure) ; <i>avec le gén<\/i>. ἁλός, IL. <i>9, 214 ;<\/i> τῶν ἁλῶν, LUC. <i>D. mer. 4, 5,<\/i> répandre du sel ; τινά τινι, AR. <i>Nub. 912,<\/i> etc., répandre qqe ch. sur qqn, joncher qqn de qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> broder, <i>avec l’acc. de l’objet brodé,<\/i> IL. <i>3, 126 ; 22, 441 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <i>rare seul. en prose et chez les écriv. réc. (seul. ao. part<\/i>. πασάμενος) répandre sur soi, <i>d’où<\/i> couvrir (sa tête) de cendre, SPT. <i>3Macc. 1, 18<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. 3 sg. poét<\/i>. πάσσε, IL. <i>4, 219, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>incert<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> πάττω Ar. <i>Nu.<\/i> 912 ; <i>fut.<\/i> πάσω [α] CratesCom. 14.10, Ar. <i>Eq.<\/i> 99 (κατα-) ; <i>aor.<\/i> ἔπασα LXX Ex. 9.8 and in compds. ; — <i>Med., aor.<\/i> ἐπασάμην <i>ib.<\/i> 3 Ma. 1.18 ; — <i>Pass., aor.<\/i> ἐπάσθην (ἐπ-) Pl. <i>R.<\/i> 405e ; <i>pf.<\/i> πέπασμαι LXX Es. 1.6, etc. ; <i>plpf.<\/i> ἐπέπαστο A.R. 1.729, πέπαστο Longus 1.12 ; Hom. uses only pres. and impf., and these only in <i>Il.<\/i> : — <b>sprinkle<\/b>, ἐπὶ… ὀδυνήφατα φάρμακα πάσσων <b>laying<\/b> healing drugs <b>upon<\/b> a wound, <i>Il.<\/i> 5.401, 900, etc. ; τὰ Δέλφιδος ὀστία πάσσω Theoc. 2.21 ; esp.<br\/><b>sprinkle<\/b> salt, c. gen. partit., πάσσε δ’ ἁλὸς θείοιο <b>sprinkle some<\/b> salt, <i>Il.<\/i> 9.214 ; π. τῶν ἁλῶν ἐὶ τὸ πῦρ Luc. <i>DMeretr.<\/i> 4.5.<br\/><b>besprinkle<\/b>, οὔκουν… σεαυτὸν ἁλσὶ πάσεις ; CratesCom. <i>l.c.<\/i>, cf. Thphr. <i>Char.<\/i> 9.2 ; χρυσῷ, ῥόδοις π. τινά, Ar. <i>Nu.<\/i> 912, 1330. <i>Med.<\/i>, <b>sprinkle oneself<\/b> with ashes, LXX 3 Ma. 1.18."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. <b>πάττω<\/b>, fut. πάσω, perf. pass. πέπασμαι,<br\/><b>a)<\/b> <i>streuen, darauf od. darüber streuen, sprengen<\/i>, sowohl von trockenen als flüssigen Dingen ; φάρμακα, <i>Heilmittel auf eine Wunde legen, Il<\/i>. 5.401, 900, 15.394 u. sonst ; mit dem gen., πάσσειν ἁλός, <i>des Salzes oder vom Salze daraufstreuen<\/i>, 9.214 ; so auch folgde Dichter ; θελκτήρια φάρμακ' ἔπασσεν αἰθέρι καὶ πνοιῇσι, Ap.Rh. 4.442.<br\/><b>b)<\/b> übertr. <i>einstreuen, einweben<\/i>, bes. von angebrachten Verzierungen, von gewirkter od. gestickter Arbeit ; θρόνα πάσσειν, <i>Blumen über eine Stickerei streuen, sie hie und da, wie darüber gestreut, hineinsticken, Il<\/i>. 22.441 ; eben so ἀέθλους, <i>Kämpfe hie und da hineinsticken<\/i>, 3.126 ; χρυσῷ πάττων μ' οὐ γιγνώσκεις, Ar. <i>Nub<\/i>. 912, wie πάττε πολλοῖς τοῖς ῥόδοις, 1330 ; u. in sp. Prosa, κόνις ἐπὶ τῇ κεφαλῇ πάσσεται, Luc. <i>luct<\/i>. 12. – Adj. verb. παστέος, Ar. <i>Pax<\/i> 1074."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to sprinkle <\/b>, φάρμακα πάσσων <b>laying <\/b> salves <b>upon <\/b> a wound, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]: —;with <i>genitive<\/i> <i>partitive<\/i>, πάσσε ἁλός <b>sprinkle some <\/b> salt, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>2. <b>to besprinkle <\/b>, χρυσῶι, ῥόδοις π. τινά [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>3. <i>metaphorically<\/i> <b>to embroider, broider <\/b>, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; π. ἀέθλους <b>to work <\/b> battles <b>in embroidery <\/b>, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}