GRC
Bailly
ου (τὸ) :
1 parfum liquide, huile ou essence parfumée, ARCHIL. (ATH. 688 c) ; EUR. Or. 1112 ; AR. Lys. 47 ; PLUT. Artax. 22, etc. ; EL. V.H. 12, 31 ; fig. t. de tendresse, ANTH. 5, 113 ;
2 lieu où l’on vend ces parfums, marché aux parfums, AR. Eq. 1375.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
τό, sweet oil, unguent, perfume, Archil. 31 (pl.), Alc. 36, Sappho Supp. 23.18, Anacr. 9, A. Fr. 14 (pl.), Hdt. 3.22; μύρον ἑψῆσαι Ar. Lys. 946; ὄζω μύρου Id. Ec. 524; μ. κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαι Pl. R. 398a; mixed with wine, Ael. VH 12.31; various kinds in Dsc. 1.42 sqq., Ath. 15.688e sqq. ; μ. Μενδήσιον, ἠθητόν, PCair. Zen. 89.3, 436.1 (iii BC); prov., τὸ ἐπὶ τῇ φακῇ μ. sweet oil on lentils, i.e. ΄a jewel of gold in a swine΄s snout΄, Cic. Att. 1.19.2, cf. Stratt. 45, Sopat. 14, title of Menippean Satire by Varro. place where unguents were sold, perfume-market, τὰ μειράκια… τἀν τῷ μ. Ar. Eq. 1375, cf. Polyzel. 11; οἱ δ’ ἐν τῷ μ. λαλεῖτε Pherecr. 2; ἵσταται πρὸς τῷ μ. Eup. 209. metaph, anything graceful or charming, AP 5.89.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό, eigtl. ein von selbst ausfließender, wohlriechender Pflauzensaft, bes. der Myrrhensaft, nach Ath. von μύρρα (Fremdwort, die Alten leiten es von μύρω ab). – Ueberh. jede wohlriechende Salbe ; wohlriechendes Oel ; μύροις ἀλείφεσθαι, zuerst bei Archil. 11 ; vgl. Ath. XV.688c ; τεῦχος οὐ μύρου πνέον, Soph. frg. 147 ; ἐνόπτρων καὶ μύρων ἐπιστάτας, Eur. Or. 1112 ; μύρον ἕψειν, Ar. Lys. 946, μύρου ὄζειν, nach Salbe duften, Eccl. 524, der auch den Ort, wo wohlriechende Salben verkauft wurden, so nennt, τἀντῷ μύρῳ, auf dem Salbenmarkt, Eq. 1372. Oft bei anderen Comic.; Ath. II.48c, λούομαι μύροις ψακαστοῖς, III.101c, aus Archestrat., στακτοῖσι μύροις ἀγαθοῖς χαίτην θεραπεύειν, u. XII.548c aus Anaxil., ξανθοῖς τε μύροις χρῶτα λιπαίνων, u. A.; μύρον κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαντες, Plat. Rep. III.398e, μύρα καὶ θυμιάματα, 373a ; Folgde : auch mit Wein gemischt, Ael. V.H. 12.31 ; Ath. führt übrigens eine große Menge verschiedener μύρα an ; sp.D. brauchten es allgemein für alles Liebreizende, vgl. Jacobs AP p. 597 ; dah. auch Liebkosungswort Verliebter, vgl. Ep.adesp. 67 (V.91). – sprichwörtlich μύρον ἐπὶ φακῇ, Myrrhenöl zu Linsen, d.i. Kostbares auf eine schlechte Sache verwenden, Cic. Att. 1.19 ; vgl. Pherecr. bei Ath. IV.160b u. Meineke com. II.780.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
μύρον, -ου, τό
[in LXX chiefly for שֶׁמֶן, Pro.27:9, Psa.133:2, al. ;]
ointment: Mat.26:7, 12, Mrk.14:3-5, Luk.7:37-38, 46 23:56, Jhn.11:2 12:3, 5, Rev.18:13.†
SYN.: ἔλαιον, q.v (AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars