GRC

μυχθίζω

download
JSON

Bailly

souffler par le nez en fermant les lèvres, d’où :
      1 se plaindre, soupirer, THCR. Idyl. 20, 13 ;
      2 railler, ANTH. 5, 179 ;
      3 grogner, gronder, POL. 15, 26, 8.

Part. prés. fém. dor. μυχθίζοισα, THCR. l. c.

Étym. μύζω.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(μύζω¹) make a noise by closing the mouth and forcing the breath through the nostrils, snort, esp. from passion, A. Fr. 461.
make mouths, sneer, χείλεσι μυχθίζοισα Theoc. 20.13; σιμὰ σεσηρὼς μυχθίζεις AP 5.178 (Mel.); μ. καὶ διαψιθυρίζω Plb. 15.26.8.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

bei geschlossenen Lippen einen Ton von sich geben, indem man den Atem durch die Nase ausstößt, schnauben, Ausdruck der Angst, des Unmuts, Zorns, Spottes, Hesych. u. Suid. erkl. μυκτηρίζω, χλευάζω ; so σιμὰ σεσηρὼς μυχθίζεις, Mel. 52 (V.179), spotten, höhnen, wie χείλεσι μυχθίζουσα Theocr. 20.13, du verziehest die Lippen zum Spott (vgl. μυλλαίνω); bei Pol. 15.26 mit διαψιθυρίζοντες ἐξελήρησαν verbunden.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory