GRC
Bailly
μετα·φέρω (f. μετοίσω, ao. μετήνεγκα, pf. μετενήνοχα) :
1 transporter, acc. TH. Char. 10 ; fig. τι ἔκ τινος εἴς τινα, DÉM. 262, 25, transporter qqe ch. (une charge, etc.) d’une personne à une autre ; τι εἰς φωνήν τινα, PLAT. Criti. 113 a, transporter qqe ch. dans une langue ; t. de rhét. employer métaphoriquement, ARSTT. Nic. 3, 12 ; 9, 5, etc. ; en mauv. part : transposer, déplacer sans ordre, renverser : τοὺς χρόνους, DÉM. 303, 8, confondre les circonstances ;
2 porter en revenant sur ses pas, rapporter, ramener, revenir sur, acc. SOPH. Ph. 962 ;
Moy. se porter de côté et d’autre, XÉN. Cyn. 4, 5, 2 ; PLAT. Tim. 58 b ; ATT. en gén.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
fut. μετοίσω S. Ph. 962; aor. μετήνεγκα D. 18.108, part. -ενεγκών ib. 225; pf. μετενήνοχα Pl. Criti. 113a, and Pass. -ενήνεγμαι Id. Prt. 339a : — carry across, transfer, τι εἴς τι Id. Ti. 73e; ἐκ τῶν ἀπόρων εἰς τοὺς εὐπόρους τὰς τριηραρχίας D. 18.108; ἀπὸ τούτου ἐφ’ ἕτερον δικαστήριον Lex ap. eund. 21.94; τὴν ἀδικίαν εἰς τὸν αὑτοῦ νόμον Id. 24.76; ἐπὶ μὴ προσήκοντα πράγματα τοὺς λόγους Id. 20.113; divert funds to other uses, SIG 577.65 (Milet., iii/ii BC); μ. κέντρα πώλοις apply the goad to the horses in turn, E. Ph. 178 (lyr.); μ. ἐπ’ ἀνθρώπους τὰς μηχανάς X. Cyr. 1.6.39; shift, μ. τὰ σκεύη Thphr. Char. 10.6; μ. τι ἐπὶ τἀληθές translate it into reality, Pl. Ti. 26c; μ. [τὰ ὀνόματα] εἰς τὴν αὑτῶν φωνήν translate them into their own language, Id. Criti. 113a; τὸ τῶν λῃτουργιῶν ὄνομ’ ἐπὶ τὸ τῶν ἱερῶν μ. D. 20.126; of officials, transfer to another post, BGU 15.11 (Pass., ii AD); transfer a sum in an account, PRev. Laws 16.10, al. (iii BC); — Med., bring over with one, ἐξ Αἰγίνης Ἀθήναζε μετενεγκαμένη τὴν πορνείαν Theopomp.Hist. 244; μετηνέγκαντο τὰ σημεῖα ὡς τοὺς ἑτέρους D.H. 9.6; — Pass., to be transferred, εἰς ποίησιν Pl. Prt. 339a; μ. ἐνθένδε ἐκεῖσε Jul. Or. 3.122b.
change, alter, εἰ καὶ πάλιν γνώμην μετοίσεις S. Ph. 962; μ. τοὺς χρόνους D. 18.225; τὴν ἀξίωσιν μ.
change, confound, Aeschin. 3.220; of Poets, μ. ταὔτ’ ἄνω τε καὶ κάτω Xenarch. 7.2; — Pass., μετενήνεκται ὑμῖν τὰ τῆς πόλεως δίκαια Aeschin. 3.193; κύνες πυκνὰ μεταφερόμεναι doubling and casting about, X. Cyn. 4.5.
Rhet., transfer a word to a new sense, use it in a changed sense; and abs., employ metaphor, Arist. EN 1167a10; — Pass., εὖ μετενήνεκται Id. Rh. 1405b6, cf. μεταφορά 11; ἀφ’ ἑτέρων πραγμάτων μ. τὰς ὀνομασίας Phld. Rh. 1.167 S. μ. τοὔνομα ἐπὶ τὸν λόγον transfer the word to its literal meaning, re-interpret it etymologically, Arist. Top. 112a32.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(φέρω), weg- u. anders wohin bringen ; εἰ καὶ πάλιν γνώμην μετοίσεις, Soph. Phil. 950, von dem Abgeben der Stimmen, ψῆφον φέρειν, entlehnt ; anders Eur. κέντρα πώλοις μεταφέρων, Phoen. 184 ; τὰς τριηραρχίας ἐκ τῶν ἀπόρων εἰς τοὺς εὐπόρους μετήνεγκα, Dem. 18.108 ; εἰς τὴν αὑτῶν φωνὴν μετενηνοχότας, Plat. Critia. 113a, in ihre Sprache übertragen habend ; μετενηνεγμένον εἰς ποίησιν, Prot. 339a ; μετενεγκόντα τοὺς χρόνους, verwechseln, Dem. 18.225 ; Sp., wie Pol. 9.10.4 ; μετενήνεκται ὑμῖν τὰ τῆς πόλεως δίκαια, Aesch. 3.193, verkehren ; bes. ein Wort in uneigentlicher, übertragener Bedeutung brauchen, μεταφέρων φαίη τις ἂν αὐτὴν ἀργὴν εἶναι φιλίαν Arist. eth. 9.5, Schol.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)