{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%86%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 17:44:50",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μεταφέρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μεταφέρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>μετα·φέρω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. μετοίσω, <i>ao<\/i>. μετήνεγκα, <i>pf<\/i>. μετενήνοχα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> transporter, <i>acc<\/i>. TH. <i>Char. 10 ; fig<\/i>. τι ἔκ τινος εἴς τινα, DÉM. <i>262, 25,<\/i> transporter qqe ch. (une charge, <i>etc<\/i>.) d’une personne à une autre ; τι εἰς φωνήν τινα, PLAT. <i>Criti. 113<\/i> a, transporter qqe ch. dans une langue ; <i>t. de rhét<\/i>. employer métaphoriquement, ARSTT. <i>Nic. 3, 12 ; 9, 5, etc. ; en mauv. part :<\/i> transposer, déplacer sans ordre, renverser : τοὺς χρόνους, DÉM. <i>303, 8,<\/i> confondre les circonstances ;<br\/><b>      2<\/b> porter en revenant sur ses pas, rapporter, ramener, revenir sur, <i>acc<\/i>. SOPH. <i>Ph. 962 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se porter de côté et d’autre, XÉN. <i>Cyn. 4, 5, 2 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 58<\/i> b ; ATT. <i>en gén<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> μετοίσω S. <i>Ph.<\/i> 962; <i>aor.<\/i> μετήνεγκα D. 18.108, <i>part.<\/i> -ενεγκών <i>ib.<\/i> 225; <i>pf.<\/i> μετενήνοχα Pl. <i>Criti.<\/i> 113a, and Pass. -ενήνεγμαι Id. <i>Prt.<\/i> 339a : — <b>carry across, transfer<\/b>, τι εἴς τι Id. <i>Ti.<\/i> 73e; ἐκ τῶν ἀπόρων εἰς τοὺς εὐπόρους τὰς τριηραρχίας D. 18.108; ἀπὸ τούτου ἐφ’ ἕτερον δικαστήριον Lex ap. eund. 21.94; τὴν ἀδικίαν εἰς τὸν αὑτοῦ νόμον Id. 24.76; ἐπὶ μὴ προσήκοντα πράγματα τοὺς λόγους Id. 20.113; <b>divert<\/b> funds to other uses, SIG 577.65 (Milet., iii\/ii BC); μ. κέντρα πώλοις <b>apply<\/b> the goad to the horses <b>in turn<\/b>, E. <i>Ph.<\/i> 178 (lyr.); μ. ἐπ’ ἀνθρώπους τὰς μηχανάς X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.39; <b>shift<\/b>, μ. τὰ σκεύη Thphr. <i>Char.<\/i> 10.6; μ. τι ἐπὶ τἀληθές <b>translate<\/b> it into reality, Pl. <i>Ti.<\/i> 26c; μ. [τὰ ὀνόματα] εἰς τὴν αὑτῶν φωνήν <b>translate<\/b> them into their own language, Id. <i>Criti.<\/i> 113a; τὸ τῶν λῃτουργιῶν ὄνομ’ ἐπὶ τὸ τῶν ἱερῶν μ. D. 20.126; of officials, <b>transfer<\/b> to another post, BGU 15.11 (Pass., ii AD); <b>transfer<\/b> a sum in an account, PRev. Laws 16.10, al. (iii BC); — <i>Med.<\/i>, <b>bring over with one<\/b>, ἐξ Αἰγίνης Ἀθήναζε μετενεγκαμένη τὴν πορνείαν Theopomp.Hist. 244; μετηνέγκαντο τὰ σημεῖα ὡς τοὺς ἑτέρους D.H. 9.6; — Pass., <b>to be transferred<\/b>, εἰς ποίησιν Pl. <i>Prt.<\/i> 339a; μ. ἐνθένδε ἐκεῖσε Jul. <i>Or.<\/i> 3.122b.<br\/><b>change, alter<\/b>, εἰ καὶ πάλιν γνώμην μετοίσεις S. <i>Ph.<\/i> 962; μ. τοὺς χρόνους D. 18.225; τὴν ἀξίωσιν μ.<br\/><b>change, confound<\/b>, Aeschin. 3.220; of Poets, μ. ταὔτ’ ἄνω τε καὶ κάτω Xenarch. 7.2; — Pass., μετενήνεκται ὑμῖν τὰ τῆς πόλεως δίκαια Aeschin. 3.193; κύνες πυκνὰ μεταφερόμεναι <b>doubling and casting about<\/b>, X. <i>Cyn.<\/i> 4.5.<br\/>Rhet., <b>transfer<\/b> a word <b>to a new sense, use it in a changed sense<\/b>; and abs., <b>employ metaphor<\/b>, Arist. <i>EN<\/i> 1167a10; — Pass., εὖ μετενήνεκται Id. <i>Rh.<\/i> 1405b6, cf. μεταφορά 11; ἀφ’ ἑτέρων πραγμάτων μ. τὰς ὀνομασίας Phld. <i>Rh.<\/i> 1.167 S. μ. τοὔνομα ἐπὶ τὸν λόγον <b>transfer<\/b> the word to its literal meaning, re-interpret it etymologically, Arist. <i>Top.<\/i> 112a32."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(φέρω), <i>weg- u. anders wohin bringen<\/i> ; εἰ καὶ πάλιν γνώμην μετοίσεις, Soph. <i>Phil<\/i>. 950, von dem Abgeben der Stimmen, ψῆφον φέρειν, entlehnt ; anders Eur. κέντρα πώλοις μεταφέρων, <i>Phoen<\/i>. 184 ; τὰς τριηραρχίας ἐκ τῶν ἀπόρων εἰς τοὺς εὐπόρους μετήνεγκα, Dem. 18.108 ; εἰς τὴν αὑτῶν φωνὴν μετενηνοχότας, Plat. <i>Critia<\/i>. 113a, <i>in ihre Sprache übertragen habend<\/i> ; μετενηνεγμένον εἰς ποίησιν, <i>Prot<\/i>. 339a ; μετενεγκόντα τοὺς χρόνους, <i>verwechseln<\/i>, Dem. 18.225 ; Sp., wie Pol. 9.10.4 ; μετενήνεκται ὑμῖν τὰ τῆς πόλεως δίκαια, Aesch. 3.193, <i>verkehren<\/i> ; bes. <i>ein Wort in uneigentlicher, übertragener Bedeutung brauchen<\/i>, μεταφέρων φαίη τις ἂν αὐτὴν ἀργὴν εἶναι φιλίαν Arist. <i>eth<\/i>. 9.5, Schol."
                }
            ]
        }
    ]
}