GRC

μετανίστημι

download
JSON

Bailly

(f. -αναστήσω, ao.2 -ανέστην, etc.) :
      1 tr. (excepté à l’ao.2 et au pf.) déplacer, chasser, bannir, POL. 3, 5, 5 ;
      2 intr. (à l’ao.2, aux pf. et pl.q.pf.) se déplacer, s’expatrier, émigrer, SOPH. O.C. 175 ; THC. 1, 12 ; PLAT. Conv. 223 a ; ἐς τόπον, HDT. 9, 51, dans un lieu ; παρά τινα, THC. 3, 114, se réfugier auprès de qqn.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

remove from his or their country, Plb. 3.5.5; εἰς ἄλλας πόλεις Id. 9.26.7. generally, remove, i.e.
avert, τὰ χείριστα Phld. D. 1.19. Pass., c. aor.2 et pf. Act., remove, migrate, Th. 1.12, 3.114, S. OC 175 (anap.), Ph. 1.514, POxy. 44.9 (i AD); ἐς χῶρον Hdt. 9.51, cf. D.S. 4.85; ἐκ τῶν ἄνω τόπων Id. 1.37; πρός τινας Ph. 2.25; μ. Πελοποννήσου emigrate from…, Conon 47.1.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἵστημι), Einen von seinem Wohnsitz aufstehen lassen und ihn anderswohin führen, εἰς ἄλλας πόλεις, Pol. 9.26.7, u. absolut, 3.5.5 ; – in den intr. tempp. = von einem Orte weg, wo anders hingehen ; μὴ δῆτ' ἀδικηθῶ σοι πιστεύσας μεταναστάς, Soph. O.C. 172 ; μεταναστήσομαι, ich werde fortgehen, Plat. Symp. 223a ; οἵπερ μετανέστησαν παρὰ Ἀγραίους, Thuc. 3.114 ; Sp., wie Philo.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to remove one from his country , (Polybius Historicus)
2. Pass. with aorist2 et perfect active to move off and go elsewhere, to migrate , (Herdotus Historicus) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory