GRC

μεταλαμβάνω

download
JSON

Bailly

μετα·λαμϐάνω (f. -λήψομαι, etc.) :
   I prendre ou recevoir sa part de, gén. PD. N. 10, 79 ; AR. Pl. 370 ; HDT. 4, 64 ; XÉN. Hell. 3, 5, 2 ; PLAT. Epin. 986 a, etc. ; avec l’acc. recevoir pour sa part : τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων, PLAT. Ap. 36 b, obtenir la 5e partie des suffrages ;
   II.1 prendre ou recevoir ensuite : ὅθεν τοὔνομα μετείληφεν, TH. H.P. 7, 11, 2, c’est de là qu’ensuite il a pris son nom ;
      2 particul. prendre ou recevoir après un autre : τὴν ἀρχήν, POL. 5, 40, 6, le commandement ; τὴν στρατηγίαν, POL. 3, 110, 4 ; 4, 37, 7, la préture ; λόγον, POL. 17, 2, 2 ou abs. μεταλαμϐάνειν, POL. 10, 38, 1, etc. prendre la parole après un autre, càd. répondre ;
      3 recevoir d’un autre, d’où apprendre, SPT. 2Macc. 4, 21, etc. ;
   III prendre à la place de, càd. :
      1 changer, échanger : τι ἀντί τινος, HDN 8, 2, 11, une chose pour une autre ; ἱμάτιον, XÉN. Cyr. 4, 5, 4, changer de vêtement ; ἔθη, POL. 6, 25, 11, changer de coutumes ; τὴν Ἑλληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων, POL. 6, 25, 8, adopter l’armement grec à la place de celui qu’on a ;
      2 traduire d’une langue dans une autre, PHIL. 1, 480 ;
      3 transcrire, copier, ORIG. 2, 141 Migne ;
   IV comprendre autrement, interpréter d’une autre manière, en d’autres termes, GRAMM. ; en mauv. part : parodier, ATH. 336 f ;

Moy. (seul. prés.) réclamer comme sien, revendiquer : τινος οὐνόματος, HDT. 4, 45, un nom.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -λήψομαι Th. 6.18 : — have or get a share of, partake of, c. gen. rei, ληΐης, καμάτου, μιαρίας, Hdt. 4.64, Pi. N. 10.79, Antipho 3.3.12; ἀμείνονος μοίρας Pl. Phdr. 248e; τροφῆς Act. Ap. 2.46, etc. ; — Med., μεταλαμβάνεσθαί τινος lay claim to, τοῦ οὐνόματος Hdt. 4.45. with the part received added in acc., Ἄρεως μοῖραν μ. E. Ba. 302; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων Pl. Ap. 36b, D. 18.266, etc. ; μ. τῶν τῆς ἀρετῆς μορίων οἱ μὲν ἄλλο οἱ δὲ ἄλλο Pl. Prt. 329e. c. acc. rei, ἢν μὴ μεταλάβῃ τοὐπίπεμπτον Ar. Fr. 201; δικαστῶν τοσούτων οὐ δὲ διακοσίας ψήφους μ. And. 1.17. in Platonic Philos., c. gen. rei, participate in the universal, ἤτοι ὅλου τοῦ εἴδους ἢ μέρους μ. Pl. Prm. 131a. c. gen. pers., have part in, share his society, X. Cyr. 7.5.51; go shares with another, ὡς ἐμοῦ τι κεκλοφότος ζητεῖς μεταλαβεῖν Ar. Pl. 370.
receive notice or information, Mitteis Chr. 31 ii 2 (ii BC); c. acc. et inf., PTeb. 40.7 (ii BC), LXX 2 Ma. 4.21; c. acc. et part., μ. πολιορκοῦντά τινα ib. 11.6; μ. διότι… Aristeas 316; — Pass., to be cited, = Lat. recitari, ἐκ διπτύχων SIG 827 B 1 (Delph., ii AD).
understand, φωνάς Philostr. VA 1.19.
receive in succession or afterwards, [χαλινόν] X. Eq. 10.6; [ἱμάτιον] θάτερον Eup. 159.6; πλοῦτον ἕτερον Philem. 201; occupy a position left by the enemy, Plb. 10.40.11, etc. ; μ. τὴν ἀρχήν succeed to the government, Id. 5.40.6, cf. PTeb. 79.49 (ii BC); μ. τὸν λόγον take up the discourse, i.e.
answer, Plb. 18.2.2; μ. alone, Id. 10.38.1, etc. ; οἱ παρά τινος λημψόμενοι his successors in title, PTeb. 294.18 (ii AD), etc. ; ἐκ διαδοχῆς μ. τὸ ἱερόν Stud.Pal. 22.184.95 (ii AD). abs., come after, come on, ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός Plb. 15.30.2.
take instead, take in exchange, substitute, πόλεμον ἀντ’ εἰρήνης Th. 1.120; ἄλλο ὄνομα ἀντὶ τῆς ἡδονῆς Pl. Prt. 355c; διαναπαύσωμεν αὐτὸν μεταλαβόντες αὐτοῦ τὸν συγγυμναστήν ; Id. Plt. 257c; τὰ ὄργανα τἀλλήλων Id. R. 434a, cf. b; μ. τὰ ἐπιτηδεύματα ἐς τὸ ὁμοῖον adopt new customs so as to resemble others, Th. 6.18, cf. Pl. Prt. 356d; ἱμάτια, ἐσθῆτας μ., X. Cyr. 4.5.4, Plb. 3.78.3; μ. παλτόν take another javelin, X. Eq. 12.13; c. inf., ἀντὶ τοῦ αἰεὶ φυλάσσεσθαι… [τὸ] ἀντεπιβουλεῦσαι μ. Th. 6.87. Pass., to be changed, Sor. 2.9, Olymp. in Mete. 36.19.
Medic., of humours, blood, to be transferred, conveyed, ὑπὸ δηχθέντος Ruf. Fr. 118, cf. Sor. 2.7.
Gramm., to be changed, altered, εἰς… A.D. Synt. 107.2; also, of words, have their construction altered, εἰς… Id. Pron. 15.11, al. ; but μ. ἐκ.
to be used in place of, Id. Synt. 195.14, al.
take words in another sense, τὰ πράγματα τοῖς ὀνόμασι μ. Hld. 9.9, cf. Them. in de An. 18.35; parody, Ath. 8.336f (Pass.).
translate, interpret, Ph. 1.480 (Pass.).
in the Logic of Arist., τὸ μεταλαμβανόμενον proposition substituted for the original thesis in hypothetical reasoning, APr. 41a39.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(λαμβάνω),
1) Teil woran nehmen, c. gen., καμάτου, Pind. N. 10.79, wie Ar. Plut. 370 ; vollständiger, Ἆρεως μοῖραν μεταλαβὼν ἔχει τινά, Eur. Bacch. 302, wie Her. τῶν ἐπίπλων τὰ ἡμίσεα μεταλαβεῖν, 6.23 ; τῆς ληΐης, 4.64 ; ἀμείνονος μοίρας, Plat. Phaedr. 248e, öfter ; auch ὅταν μὴ μέλιτός τι μεταλαμβάνῃ, Rep. VIII.565a ; ἐὰν ὁ διώκων μὴ μεταλάβῃ τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων, Legg. XII.948d, öfter ; Andoc. 1.33 u. öfter bei den Oratt., ὀλίγας ψήφους, Dem. 59.10 ; Sp. – Auch im med., τούτου μεταλαμβάνονται τοῦ ὀνόματος Λυδοί, Her. 4.45, sie nehmen ihn für sich, eignen ihn sich zu.
2) nach einem Andern nehmen, Xen. re Eq. 10.6, λόγον, nach einem Andern das Wort nehmen, antworten, Pol. 17.2.2, 29.9.1 ; auch ohne den Zusatz, antworten, 10.38.1 u. öfter ; absol., ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός, mit dem Eintreten der Nacht, 15.30.2 ; häufig auch τὴν ἀρχήν, τὴν στρατηγίαν, die Prätur nach Einem übernehmen, ihm im Amte folgen, 5.40.6, 4.37.7.
3) anders nehmen, ändern, vertauschen, τὸν πόλεμον ἀντ' εἰρήνης, Thuc. 1.120, vgl. 6.87 ; ὃταν τὰ ἀλλήλων ὄργανα μεταλαμβάνωσι καὶ τὰς τιμάς, Plat. Rep. IV.434b ; ἱμάτια, die Kleider wechseln, Xen. Cyr. 4.5.4, wie τὰς ἐσθῆτας, Pol. 3.78.3 ; τὴν σκευήν, Luc. Nigr. 24 ; auch ἔθη, Pol. 6.25.11, öfter ; auch μετέλαβον τὴν Ἑλληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων, sie änderten ihre Waffen u. nahmen die griechischen an, 6.25.8. – Auf eine andere Weise fassen, sagen, auslegen, Philostr.; bei Ath. VIII.336f = parodieren.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

μετα-λαμξάνω
[in LXX: Est.5:1, Wis.18:9; 4Ma.12:1-19 * ;]
to have or get a share of, partake of: with genitive of thing(s), 2Ti.2:6, Heb.6:7 12:10; τροφῆς, Act.2:46 27:33-34; with accusative of thing(s) (of the whole), to get: καιρόν, Act.24:25 (see Bl., § 36, 1; MM, xvi).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory