{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CE%BB%CE%B1%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 07:09:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μεταλαμβάνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μεταλαμβάνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>μετα·λαμϐάνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -λήψομαι, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> prendre <i>ou<\/i> recevoir sa part de, <i>gén<\/i>. PD. <i>N. 10, 79 ;<\/i> AR. <i>Pl. 370 ;<\/i> HDT. <i>4, 64 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 3, 5, 2 ;<\/i> PLAT. <i>Epin. 986<\/i> a, <i>etc. ; avec l’acc<\/i>. recevoir pour sa part : τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων, PLAT. <i>Ap. 36<\/i> b, obtenir la 5<sup>e<\/sup> partie des suffrages ;<br\/><b>   II.1<\/b> prendre <i>ou<\/i> recevoir ensuite : ὅθεν τοὔνομα μετείληφεν, TH. <i>H.P. 7, 11, 2,<\/i> c’est de là qu’ensuite il a pris son nom ;<br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. prendre <i>ou<\/i> recevoir après un autre : τὴν ἀρχήν, POL. <i>5, 40, 6,<\/i> le commandement ; τὴν στρατηγίαν, POL. <i>3, 110, 4 ; 4, 37, 7,<\/i> la préture ; λόγον, POL. <i>17, 2, 2 ou abs<\/i>. μεταλαμϐάνειν, POL. <i>10, 38, 1, etc<\/i>. prendre la parole après un autre, <i>càd<\/i>. répondre ;<br\/><b>      3<\/b> recevoir d’un autre, <i>d’où<\/i> apprendre, SPT. <i>2Macc. 4, 21, etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> prendre à la place de, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> changer, échanger : τι ἀντί τινος, HDN <i>8, 2, 11,<\/i> une chose pour une autre ; ἱμάτιον, XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 4,<\/i> changer de vêtement ; ἔθη, POL. <i>6, 25, 11,<\/i> changer de coutumes ; τὴν Ἑλληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων, POL. <i>6, 25, 8,<\/i> adopter l’armement grec à la place de celui qu’on a ;<br\/><b>      2<\/b> traduire d’une langue dans une autre, PHIL. <i>1, 480 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> transcrire, copier, ORIG. <i>2, 141 Migne ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> comprendre autrement, interpréter d’une autre manière, en d’autres termes, GRAMM. ; <i>en mauv. part :<\/i> parodier, ATH. <i>336<\/i> f ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> (<i>seul. prés<\/i>.) réclamer comme sien, revendiquer : τινος οὐνόματος, HDT. <i>4, 45,<\/i> un nom."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -λήψομαι Th. 6.18 : — <b>have<\/b> or <b>get a share of, partake of<\/b>, c. gen. rei, ληΐης, καμάτου, μιαρίας, Hdt. 4.64, Pi. <i>N.<\/i> 10.79, Antipho 3.3.12; ἀμείνονος μοίρας Pl. <i>Phdr.<\/i> 248e; τροφῆς Act. Ap. 2.46, etc. ; — <i>Med.<\/i>, μεταλαμβάνεσθαί τινος <b>lay claim to<\/b>, τοῦ οὐνόματος Hdt. 4.45. with the part received added in acc., Ἄρεως μοῖραν μ. E. <i>Ba.<\/i> 302; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων Pl. <i>Ap.<\/i> 36b, D. 18.266, etc. ; μ. τῶν τῆς ἀρετῆς μορίων οἱ μὲν ἄλλο οἱ δὲ ἄλλο Pl. <i>Prt.<\/i> 329e. c. acc. rei, ἢν μὴ μεταλάβῃ τοὐπίπεμπτον Ar. <i>Fr.<\/i> 201; δικαστῶν τοσούτων οὐ δὲ διακοσίας ψήφους μ. And. 1.17. in Platonic Philos., c. gen. rei, <b>participate in<\/b> the universal, ἤτοι ὅλου τοῦ εἴδους ἢ μέρους μ. Pl. <i>Prm.<\/i> 131a. c. gen. pers., <b>have part in, share<\/b> his <b>society<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.51; <b>go shares with<\/b> another, ὡς ἐμοῦ τι κεκλοφότος ζητεῖς μεταλαβεῖν Ar. <i>Pl.<\/i> 370.<br\/><b>receive notice<\/b> or <b>information<\/b>, Mitteis <i>Chr.<\/i> 31 ii 2 (ii BC); c. acc. et inf., PTeb. 40.7 (ii BC), LXX 2 Ma. 4.21; c. acc. et <i>part.<\/i>, μ. πολιορκοῦντά τινα <i>ib.<\/i> 11.6; μ. διότι… Aristeas 316; — Pass., <b>to be cited<\/b>, = Lat. <b>recitari<\/b>, ἐκ διπτύχων SIG 827 B 1 (Delph., ii AD).<br\/><b>understand<\/b>, φωνάς Philostr. <i>VA<\/i> 1.19.<br\/><b>receive in succession<\/b> or <b>afterwards<\/b>, [χαλινόν] X. <i>Eq.<\/i> 10.6; [ἱμάτιον] θάτερον Eup. 159.6; πλοῦτον ἕτερον Philem. 201; <b>occupy<\/b> a position <b>left by the enemy<\/b>, Plb. 10.40.11, etc. ; μ. τὴν ἀρχήν <b>succeed to<\/b> the government, Id. 5.40.6, cf. PTeb. 79.49 (ii BC); μ. τὸν λόγον <b>take up<\/b> the discourse, i.e.<br\/><b>answer<\/b>, Plb. 18.2.2; μ. alone, Id. 10.38.1, etc. ; οἱ παρά τινος λημψόμενοι his <b>successors in title<\/b>, PTeb. 294.18 (ii AD), etc. ; ἐκ διαδοχῆς μ. τὸ ἱερόν <i>Stud.Pal.<\/i> 22.184.95 (ii AD). abs., <b>come after, come on<\/b>, ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός Plb. 15.30.2.<br\/><b>take instead, take in exchange, substitute<\/b>, πόλεμον ἀντ’ εἰρήνης Th. 1.120; ἄλλο ὄνομα ἀντὶ τῆς ἡδονῆς Pl. <i>Prt.<\/i> 355c; διαναπαύσωμεν αὐτὸν μεταλαβόντες αὐτοῦ τὸν συγγυμναστήν ; Id. <i>Plt.<\/i> 257c; τὰ ὄργανα τἀλλήλων Id. <i>R.<\/i> 434a, cf. b; μ. τὰ ἐπιτηδεύματα ἐς τὸ ὁμοῖον <b>adopt new<\/b> customs so as to resemble others, Th. 6.18, cf. Pl. <i>Prt.<\/i> 356d; ἱμάτια, ἐσθῆτας μ., X. <i>Cyr.<\/i> 4.5.4, Plb. 3.78.3; μ. παλτόν <b>take another<\/b> javelin, X. <i>Eq.<\/i> 12.13; c. inf., ἀντὶ τοῦ αἰεὶ φυλάσσεσθαι… [τὸ] ἀντεπιβουλεῦσαι μ. Th. 6.87. Pass., <b>to be changed<\/b>, Sor. 2.9, Olymp. <i>in Mete.<\/i> 36.19.<br\/>Medic., of humours, blood, <b>to be transferred, conveyed<\/b>, ὑπὸ δηχθέντος Ruf. <i>Fr.<\/i> 118, cf. Sor. 2.7.<br\/>Gramm., <b>to be changed, altered<\/b>, εἰς… A.D. <i>Synt.<\/i> 107.2; also, of words, <b>have their construction altered<\/b>, εἰς… Id. <i>Pron.<\/i> 15.11, al. ; but μ. ἐκ.<br\/><b>to be used in place of<\/b>, Id. <i>Synt.<\/i> 195.14, al.<br\/><b>take words in another sense<\/b>, τὰ πράγματα τοῖς ὀνόμασι μ. Hld. 9.9, cf. Them. <i>in de An.<\/i> 18.35; <b>parody<\/b>, Ath. 8.336f (Pass.).<br\/><b>translate, interpret<\/b>, Ph. 1.480 (Pass.).<br\/>in the Logic of Arist., τὸ μεταλαμβανόμενον <b>proposition substituted<\/b> for the original thesis in hypothetical reasoning, <i>APr.<\/i> 41a39."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(λαμβάνω),<br\/><b>1)<\/b> <i>Teil woran nehmen<\/i>, c. gen., καμάτου, Pind. <i>N<\/i>. 10.79, wie Ar. <i>Plut<\/i>. 370 ; vollständiger, Ἆρεως μοῖραν μεταλαβὼν ἔχει τινά, Eur. <i>Bacch<\/i>. 302, wie Her. τῶν ἐπίπλων τὰ ἡμίσεα μεταλαβεῖν, 6.23 ; τῆς ληΐης, 4.64 ; ἀμείνονος μοίρας, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 248e, öfter ; auch ὅταν μὴ μέλιτός τι μεταλαμβάνῃ, <i>Rep<\/i>. VIII.565a ; ἐὰν ὁ διώκων μὴ μεταλάβῃ τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων, <i>Legg<\/i>. XII.948d, öfter ; Andoc. 1.33 u. öfter bei den Oratt., ὀλίγας ψήφους, Dem. 59.10 ; Sp. – Auch im med., τούτου μεταλαμβάνονται τοῦ ὀνόματος Λυδοί, Her. 4.45, <i>sie nehmen ihn für sich, eignen ihn sich zu<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> <i>nach einem Andern nehmen<\/i>, Xen. <i>re Eq<\/i>. 10.6, λόγον, <i>nach einem Andern das Wort nehmen, antworten<\/i>, Pol. 17.2.2, 29.9.1 ; auch ohne den Zusatz, <i>antworten<\/i>, 10.38.1 u. öfter ; absol., ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός, <i>mit dem Eintreten der Nacht<\/i>, 15.30.2 ; häufig auch τὴν ἀρχήν, τὴν στρατηγίαν, <i>die Prätur nach Einem übernehmen, ihm im Amte folgen<\/i>, 5.40.6, 4.37.7.<br\/><b>3)<\/b> <i>anders nehmen, ändern, vertauschen<\/i>, τὸν πόλεμον ἀντ' εἰρήνης, Thuc. 1.120, vgl. 6.87 ; ὃταν τὰ ἀλλήλων ὄργανα μεταλαμβάνωσι καὶ τὰς τιμάς, Plat. <i>Rep<\/i>. IV.434b ; ἱμάτια, <i>die Kleider wechseln<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.5.4, wie τὰς ἐσθῆτας, Pol. 3.78.3 ; τὴν σκευήν, Luc. <i>Nigr<\/i>. 24 ; auch ἔθη, Pol. 6.25.11, öfter ; auch μετέλαβον τὴν Ἑλληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων, <i>sie änderten ihre Waffen u. nahmen die griechischen an<\/i>, 6.25.8. – <i>Auf eine andere Weise fassen, sagen, auslegen<\/i>, Philostr.; bei Ath. VIII.336f = <i>parodieren<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μετα-λαμξάνω <\/b><br\/> [in LXX: Est.5:1, Wis.18:9; 4Ma.12:1-19 * ;] <br\/><b>to have or get a share of, partake of<\/b>: with genitive of thing(s), 2Ti.2:6, Heb.6:7 12:10; τροφῆς, Act.2:46 27:33-34; with accusative of thing(s) (of the whole), <b>to get<\/b>: καιρόν, Act.24:25 (see Bl., § 36, 1; MM, xvi).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}