GRC
Bailly
μετ·αΐσσω (part. ao. μεταΐξας) :
1 s’élancer à la poursuite de (touj. au part. prés. ou ao. accompagnant un verbe) IL. 16, 398 ; OD. 17, 236, etc. ;
2 suivre de près, PD. N. 5, 54.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
rush after, rush upon, Hom., always in pres. or aor. part. with another Verb, κτεῖνε μεταΐσσων Il. 16.398; ἠὲ μεταΐξας… ἕλοιτο Od. 17.236, cf. Il. 21.564; ἠὲ μεταΐξας θάνατον τεύξειεν ἑκάστῃ Od. 20.11. μ. τινά follow closely in another΄s steps, Pi. N. 5.43. [α in Hom.]
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
nach-, hinterdreinstürmen, nachsetzen u. verfolgen, u. allgem., auf Einen anstürmen, angreifen, κτεῖνε μεταΐσσων, Il. 16.398, 21.564, ἠὲ μεταΐξας ῥοπάλῳ, Od. 17.236, ἠὲ μεταΐξας θάνατον τεύξειεν ἑκάστῃ, 20.11 ; sp.D., wie Ap.Rh. 1.1243. Bei Pind. N. 5.43 = nachfolgen, nachahmen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)