GRC
Bailly
μετ·έρχομαι (f. μετελεύσομαι, ao.2 μετῆλθον, etc.) : I aller vers : τινα, IL.
6, 280, etc. ; EUR.
Hec. 512, etc. aller trouver qqn ;
particul. aller chercher : ἄλλους νεκρούς, LUC.
D. mort. 18, 2, d’autres morts ;
II suivre,
càd. : 1 aller à la recherche de, poursuivre :
au propre, EUR.
Andr. 992 ; δέρος, EUR.
Med. 6, la toison d’or ;
fig. κλέος πατρός, OD.
3, 83, chercher à connaître la gloire paternelle ; τὸ ἀνδρεῖον, THC.
2, 39, rechercher le courage ;
avec idée d’hostilité : φόνον, POL.
4, 48, 9, venger un meurtre ; τινα, ANT.
112, 32 ; PLAT.
Prot. 322 a, poursuivre qqn, le châtier ; τινά τι, EUR.
Cycl. 280, Or. 423, poursuivre contre qqn la vengeance de qqe méfait ;
2 suivre de près, presser : λιτῇσί τινα, HDT.
6, 69, presser qqn de supplications ; θεὸν εὐχαῖσι, EUR.
Bacch. 713, ou θυσίῃσι, HDT.
4, 7, offrir à un dieu des prières instantes, des sacrifices ;
ou simpl. μετέρχεσθαί τινα, HDT.
6, 86, s’adresser à qqn ;
avec un inf. τινα πρὸς θεῶν τὠληθὲς εἰπεῖν, HDT.
6, 68, presser qqn, au nom des dieux, de dire la vérité ;
3 poursuivre, continuer : λόγον, PLAT.
Phæd. 88 d, un discours ;
III passer d’un endroit à un autre : εἰς τὸ ἱερόν, DÉM.
1472, 9, se transporter dans le temple ;
particul. en mauv. part : πρός τινα, HDN
5, 5, 1, faire défection et passer dans le camp de qqn.
➳ Éol. πεδέρχομαι, THCR. Idyl. 29, 25 ; 3 sg. πεδέρχεται, PD. N. 7, 74.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Aeol. and Dor. πεδέρχομαι, Pi. N. 7.74, Theoc. 29.25; fut. μετελεύσομαι Il. 6.280 (in Att. the impf. and fut. are borrowed from μέτειμι) : — come or go among, c. dat. pl., Od. 1.134, 6.222; freq. abs. in part., μετελθών if he came among them, Il. 4.539, etc. ; of a leader, στίχας… Ἄρης ὄτρυνε μετελθών having gone between the ranks, 5.461, cf. 13.351.
go among with hostile purpose, attack, λέων ἀγέληφι μετελθών 16.487; with a double construction, βουσὶ μετέρχεται ἢ ὀΐεσσιν ἠὲ μετ’ ἀγροτέρας ἐλάφους Od. 6.132.
go to another place, πόλινδε μετέρχεο Il. 6.86; μ. εἰς τὸ ἱερόν D. Ep. 2.20; εἰς θεοὺς μ., i.e.
die, OGI 56.55 (Canopus, iii BC); migrate, change one΄s abode, Hp. Aër. 18, PRev. Laws 44.11 (iii BC); of a slave, to be transferred, PCair. Zen. 355.51 (iii BC).
follow, come after, εἰ πόνος ἦν, τὸ τερπνὸν πλέον πεδέρχεται Pi. l.c. go to seek, go in quest of, c. acc. pers., Πάριν μετελεύσομαι Il. 6.280, cf. Archil. 44, etc. ; also c. acc. rei, πατρὸς κλέος εὐρὺ μετέρχομαι I go to seek tidings of my father, Od. 3.83; generally, seek, E. El. 582, etc. ; τὴν ἐλευθερίαν Th. 1.124; ἀσκήσει τὸ ἀνδρεῖον μ. Id. 2.39; τὸ πάγχρυσον δέρας Πελίᾳ μ. E. Med. 6; ἰατρόν τινι μ. Ar. Ec. 363. in hostile sense, pursue, Il. 5.456, 21.422; metaph, Ὀροίτεα τίσιες μετῆλθον Hdt. 3.126; ἡ Πυθίη μ. αὐτὸν τοισίδε τοῖσι ἔπεσι Id. 6.86. γ’ ; Προμηθέα κλοπῆς δίκη μετῆλθεν Pl. Prt. 322a; in legal sense, prosecute, μ. φονέα Antipho 1.10; punish, τινὰς ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις μ. Lycurg. 116; c. acc. rei, seek to avenge, ὑβρισθέντας γάμους E. IT 14; c. dupl. acc. pers. et rei, visit a crime upon…, μ. ἁρπαγὰς Ἑλένης Ἰλίου πόλιν Id. Cyc. 280, cf. Or. 423; τόνδ’ ἐγὼ μετῆλθον ἐνδίκως μόρον τὸν μητρός A. Ch. 996 (988); later c. gen., J. AJ 1.4.2, Longus 1.12. of things, go after, attend to, ἔργα μετερχόμενος Od. 16.314; μετέρχεο ἔργα γάμοιο Il. 5.429; prosecute, pursue a business, πρᾶγμα Ar. Lys. 268; τὰ ἐγκλήματα Th. 1.34; τὸν λόγον Pl. Phd. 88d, etc. ; μ. ἄλλων πημάτων κακὰς ὁδούς narrate them, E. Ion 930; μ. ἴχνος Pl. Tht. 187e.
claim at law, προῖκα ὀφείλεσθαι Mitteis Chr. 88.20 (ii AD); οἱ μετερχόμενοι the claimants, PGnom. 35 (ii AD).
approach with prayer or sacrifice, θεὸν εὐχαῖσιν E. Ba. 713; χρυσὸν θυσίῃσι μεγάλῃσι ἱλασκόμενοι μετέρχονται Hdt. 4.7; with inf. added, ἐγώ σε μ. τῶν θεῶν εἰπεῖν τὠληθές I beseech you by the gods to speak the truth, Id. 6.68, cf. 69; πὲρρ ἁπαλῶ στύματός σε πεδέρχομαι ὀμνάσθην Theoc. 29.25.
court, woo a woman, Pi. I. 7 (6).7.
go over, εἰς Γίτανα Plb. 27.16.5; of an army, πρὸς τὸν Ἀντωνῖνον μ. Hdn. 5.55.1; παντάπασιν εἰς ὕδατος πόσιν ἐξ οἴνου μετῆλθεν Gal. 6.243. of honours, pass, descend, εἰς τοὺς παῖδάς τινος IG 12(9).906.20 (Chalcis, iii AD).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(ἔρχομαι),
1) dazwischen, unter Andern gehen, vom Heerführer, der zwischen den Scharen der Krieger einherschreitet, Il. 5.461, 13.351.
2) zu Einem heran-, dazukommen ;
a) freundlich, absolut, μετελθών, Il. 4.539, 13.127, Od. 1.332.
b) τινί, hinangehen, hinzugehenzu Einem, θεοῖσι, κούρῃσι μετελθών, Il. 14.334, Od. 6.222 ; mit dem Nebenbegriffe des Unerwarteten, 1.134 ; allgemeiner, mit Jemandem zusammenkommen, Verkehr mit ihm haben, vgl. ib. 229 ; im feindlichen Sinne, darauf losgehen, verfolgen, absol., Il. 5.456, 21.422, u. τινί, 16.427, Od. 6.132.
3) nachgehen, um Einen zu finden od. einzuholen, τινά, z.B. ἐγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι, Il. 6.280, πατρὸς ἐμοῦ κλέος εὐρὺ μετέρχομαι, ἤν που ἀκούω, nach Kunde vom Vater, auf Erkundigung nach ihm ausgehen, Od. 3.83 ; ἄλοχον μετῆλθεν γοναῖς, kam zur Frau, Pind. I. 6.7 ; aber πεδέρχεται δόμους ist = er kehrt zurück ins Haus, N. 7.74 ; οἳ τὸ πάγχρυσον δέρας Πελίᾳ μετῆλθον, Eur. Andr. 563, sie gingen nach dem Vließ, holten es für den Pelias ; νεκρὸν τοῖς μετελθοῦσιν φίλων δώσω, Heracl. 1023 ; τίς ἂν οὖν ἰατρόν μοι μετέλθοι, Ar. Eccl. 363 ; vgl. Dem. 47.36 ; – feindlich nachfolgen, rächen, τόνδ' ἐγὼ μετῆλθον ἐνδίκως μόρον τὸν μητρός, Aesch. Ch. 988 ; ὡς ταχὺ μετῆλθόν σ' αἷμα ματέρος θεαί, Eur. Or. 423 ; τὸν φονέα, Antiph. 1.10 ; μετῆλθον τίσιες Οροίτεα, Her. 3.128 ; τὰ ἐγκλήματα πολέμῳ μετελθεῖν, seine Klagen durch einen Krieg verfolgen, Thuc. 1.34 ; Προμηθέα ὕστερον κλοπῆς δίκη μετῆλθεν, Plat. Prot. 322a ; τὸν φόνον, τὰς ἀδικίας, Pol. 4.48.9, 6.4.9 u. a.Sp. – Auch = sich mit Bitten an Einen wenden, adire, μετέρχομαί σε πρὸς θεῶν τὠληθὲς εἰπεῖν, Her. 6.68 ; μετέρχεαί με λιτῇσι εἰπεῖν, 6.69 ; dagegen τινὰ ἔπεσιν ist = Einen mit Worten, bes. mit harten, angehen, anlassen, 6.86.3 ; auch μετέρχεσθαί τινα θυσίῃσι, Einen mit Opfern angehen, um ihn damit zu ehren, 4.7 ; τιμωρίᾳ τινά, Aesch. 3.107. – Auch von Sachen, einem Geschäfte nachgehen, es besorgen, ἱμερόεντα μετέρχεο ἔργα γάμοιο, Il. 5.429, vgl. Od. 16.314 ; ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ' ἐνεστήσαντο καὶ μετῆλθον, Ar. Lys. 268 ; τὸ ἀνδρεῖον μετέρχεσθαι, den Mut üben, Thuc. 2.39, ὥσπερ ἴχνος, wie die Spur verfolgen, Plat. Theaet. 187e ; τὸν λόγον, Phaed. 88d.
4) zurückkehren, um Etwas zu holen, ὅπως εἴ τίς τι ἐπιλελησμένος εἴη, μετέλθοι, Xen. Cyr. 6.3.1. – Uebh. den Ort verändern, weg-und zu einem Andern übergehen, Pol. 27.14.5 ; στρατὸς μετελθὼν πρὸς τὸν Ἀντωνῖνον, Hdn. 5.5.1. – Adj. verb. μετελευστέον, Luc. Fugit. 22. – Vgl. übh. μέτειμι².
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to come or go among others, with dative plural or absolute, (Homer); μετελθών having gone between the ranks , (Iliad by Homer)
2. to go to another place , (Iliad by Homer): simply to come next, follow , (Pindar)
3. with accusative to go after, to go to seek, go in quest of (Iliad by Homer), attic: generally, to seek for, aim at , (Euripides)
4. in hostile sense, to pursue , (Iliad by Homer), attic: with accusative rei, to seek to avenge , (Aeschulus Tragicus):—;then with double accusative of persons or things, μ. τι τινά to visit a crime upon a person, (Euripides)
5. of things, to go after, attend to, to pursue a business, (Homer), attic
6. to approach with prayers , Lat. adire, prosequi, τινα (Herdotus Historicus): to court or woo , (Pindar) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars