{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 04:01:08",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μετέρχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μετέρχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>μετ·έρχομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. μετελεύσομαι, <i>ao.2<\/i> μετῆλθον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> aller vers : τινα, IL. <i>6, 280, etc. ;<\/i> EUR. <i>Hec. 512, etc<\/i>. aller trouver qqn ; <i>particul<\/i>. aller chercher : ἄλλους νεκρούς, LUC. <i>D. mort. 18, 2,<\/i> d’autres morts ;<br\/><b>   II<\/b> suivre, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> aller à la recherche de, poursuivre : <i>au propre,<\/i> EUR. <i>Andr. 992 ;<\/i> δέρος, EUR. <i>Med. 6,<\/i> la toison d’or ; <i>fig<\/i>. κλέος πατρός, OD. <i>3, 83,<\/i> chercher à connaître la gloire paternelle ; τὸ ἀνδρεῖον, THC. <i>2, 39,<\/i> rechercher le courage ; <i>avec idée d’hostilité :<\/i> φόνον, POL. <i>4, 48, 9,<\/i> venger un meurtre ; τινα, ANT. <i>112, 32 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 322<\/i> a, poursuivre qqn, le châtier ; τινά τι, EUR. <i>Cycl. 280, Or. 423,<\/i> poursuivre contre qqn la vengeance de qqe méfait ;<br\/><b>      2<\/b> suivre de près, presser : λιτῇσί τινα, HDT. <i>6, 69,<\/i> presser qqn de supplications ; θεὸν εὐχαῖσι, EUR. <i>Bacch. 713, ou<\/i> θυσίῃσι, HDT. <i>4, 7,<\/i> offrir à un dieu des prières instantes, des sacrifices ; <i>ou simpl<\/i>. μετέρχεσθαί τινα, HDT. <i>6, 86,<\/i> s’adresser à qqn ; <i>avec un inf<\/i>. τινα πρὸς θεῶν τὠληθὲς εἰπεῖν, HDT. <i>6, 68,<\/i> presser qqn, au nom des dieux, de dire la vérité ;<br\/><b>      3<\/b> poursuivre, continuer : λόγον, PLAT. <i>Phæd. 88<\/i> d, un discours ;<br\/><b>   III<\/b> passer d’un endroit à un autre : εἰς τὸ ἱερόν, DÉM. <i>1472, 9,<\/i> se transporter dans le temple ; <i>particul. en mauv. part :<\/i> πρός τινα, HDN <i>5, 5, 1,<\/i> faire défection et passer dans le camp de qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Éol<\/i>. πεδέρχομαι, THCR. <i>Idyl. 29, 25 ; 3 sg<\/i>. πεδέρχεται, PD. <i>N. 7, 74<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Aeol. and Dor.<\/i> πεδέρχομαι, Pi. <i>N.<\/i> 7.74, Theoc. 29.25; <i>fut.<\/i> μετελεύσομαι <i>Il.<\/i> 6.280 (in <i>Att.<\/i> the <i>impf. and fut.<\/i> are borrowed from μέτειμι) : — <b>come<\/b> or <b>go among<\/b>, c. dat. pl., <i>Od.<\/i> 1.134, 6.222; freq. abs. in <i>part.<\/i>, μετελθών <b>if he came among them<\/b>, <i>Il.<\/i> 4.539, etc. ; of a leader, στίχας… Ἄρης ὄτρυνε μετελθών <b>having gone between<\/b> the ranks, 5.461, cf. 13.351.<br\/><b>go among<\/b> with hostile purpose, <b>attack<\/b>, λέων ἀγέληφι μετελθών 16.487; with a double construction, βουσὶ μετέρχεται ἢ ὀΐεσσιν ἠὲ μετ’ ἀγροτέρας ἐλάφους <i>Od.<\/i> 6.132.<br\/><b>go to another place<\/b>, πόλινδε μετέρχεο <i>Il.<\/i> 6.86; μ. εἰς τὸ ἱερόν D. Ep. 2.20; εἰς θεοὺς μ., i.e.<br\/><b>die<\/b>, OGI 56.55 (Canopus, iii BC); <b>migrate, change one΄s abode<\/b>, Hp. <i>Aër.<\/i> 18, PRev. Laws 44.11 (iii BC); of a slave, <b>to be transferred<\/b>, PCair. Zen. 355.51 (iii BC).<br\/><b>follow, come after<\/b>, εἰ πόνος ἦν, τὸ τερπνὸν πλέον πεδέρχεται Pi. <i>l.c.<\/i> <b>go to seek, go in quest of<\/b>, c. acc. pers., Πάριν μετελεύσομαι <i>Il.<\/i> 6.280, cf. Archil. 44, etc. ; also c. acc. rei, πατρὸς κλέος εὐρὺ μετέρχομαι I <b>go to seek<\/b> tidings of my father, <i>Od.<\/i> 3.83; generally, <b>seek<\/b>, E. <i>El.<\/i> 582, etc. ; τὴν ἐλευθερίαν Th. 1.124; ἀσκήσει τὸ ἀνδρεῖον μ. Id. 2.39; τὸ πάγχρυσον δέρας Πελίᾳ μ. E. <i>Med.<\/i> 6; ἰατρόν τινι μ. Ar. <i>Ec.<\/i> 363. in hostile sense, <b>pursue<\/b>, <i>Il.<\/i> 5.456, 21.422; <i>metaph<\/i>, Ὀροίτεα τίσιες μετῆλθον Hdt. 3.126; ἡ Πυθίη μ. αὐτὸν τοισίδε τοῖσι ἔπεσι Id. 6.86. γ’ ; Προμηθέα κλοπῆς δίκη μετῆλθεν Pl. <i>Prt.<\/i> 322a; in legal sense, <b>prosecute<\/b>, μ. φονέα Antipho 1.10; <b>punish<\/b>, τινὰς ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις μ. Lycurg. 116; c. acc. rei, <b>seek to avenge<\/b>, ὑβρισθέντας γάμους E. <i>IT<\/i> 14; c. dupl. acc. pers. et rei, <b>visit<\/b> a crime <b>upon<\/b>…, μ. ἁρπαγὰς Ἑλένης Ἰλίου πόλιν Id. <i>Cyc.<\/i> 280, cf. <i>Or.<\/i> 423; τόνδ’ ἐγὼ μετῆλθον ἐνδίκως μόρον τὸν μητρός A. <i>Ch.<\/i> 996 (988); later c. gen., J. <i>AJ<\/i> 1.4.2, Longus 1.12. of things, <b>go after, attend to<\/b>, ἔργα μετερχόμενος <i>Od.<\/i> 16.314; μετέρχεο ἔργα γάμοιο <i>Il.<\/i> 5.429; <b>prosecute, pursue<\/b> a business, πρᾶγμα Ar. <i>Lys.<\/i> 268; τὰ ἐγκλήματα Th. 1.34; τὸν λόγον Pl. <i>Phd.<\/i> 88d, etc. ; μ. ἄλλων πημάτων κακὰς ὁδούς <b>narrate<\/b> them, E. <i>Ion<\/i> 930; μ. ἴχνος Pl. <i>Tht.<\/i> 187e.<br\/><b>claim<\/b> at law, προῖκα ὀφείλεσθαι Mitteis <i>Chr.<\/i> 88.20 (ii AD); οἱ μετερχόμενοι the <b>claimants<\/b>, PGnom. 35 (ii AD).<br\/><b>approach with prayer<\/b> or <b>sacrifice<\/b>, θεὸν εὐχαῖσιν E. <i>Ba.<\/i> 713; χρυσὸν θυσίῃσι μεγάλῃσι ἱλασκόμενοι μετέρχονται Hdt. 4.7; with <i>inf.<\/i> added, ἐγώ σε μ. τῶν θεῶν εἰπεῖν τὠληθές I <b>beseech<\/b> you by the gods to speak the truth, Id. 6.68, cf. 69; πὲρρ ἁπαλῶ στύματός σε πεδέρχομαι ὀμνάσθην Theoc. 29.25.<br\/><b>court, woo<\/b> a woman, Pi. <i>I.<\/i> 7 (6).7.<br\/><b>go over<\/b>, εἰς Γίτανα Plb. 27.16.5; of an army, πρὸς τὸν Ἀντωνῖνον μ. Hdn. 5.55.1; παντάπασιν εἰς ὕδατος πόσιν ἐξ οἴνου μετῆλθεν Gal. 6.243. of honours, <b>pass, descend<\/b>, εἰς τοὺς παῖδάς τινος IG 12(9).906.20 (Chalcis, iii AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔρχομαι),<br\/><b>1)<\/b> <i>dazwischen, unter Andern gehen<\/i>, vom Heerführer, der zwischen den Scharen der Krieger einherschreitet, <i>Il<\/i>. 5.461, 13.351.<br\/><b>2)<\/b> <i>zu Einem heran-, dazukommen<\/i> ;<br\/>   <b>a)<\/b> freundlich, absolut, μετελθών, <i>Il<\/i>. 4.539, 13.127, <i>Od<\/i>. 1.332.<br\/>   <b>b)<\/b> τινί, <i>hinangehen, hinzugehenzu Einem<\/i>, θεοῖσι, κούρῃσι μετελθών, <i>Il<\/i>. 14.334, <i>Od<\/i>. 6.222 ; mit dem Nebenbegriffe des Unerwarteten, 1.134 ; allgemeiner, <i>mit Jemandem zusammenkommen, Verkehr mit ihm haben<\/i>, vgl. <i>ib<\/i>. 229 ; im feindlichen Sinne, <i>darauf losgehen, verfolgen<\/i>, absol., <i>Il<\/i>. 5.456, 21.422, u. τινί, 16.427, <i>Od<\/i>. 6.132.<br\/><b>3)<\/b> <i>nachgehen, um Einen zu finden od. einzuholen<\/i>, τινά, z.B. ἐγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι, <i>Il<\/i>. 6.280, πατρὸς ἐμοῦ κλέος εὐρὺ μετέρχομαι, ἤν που ἀκούω, <i>nach Kunde vom Vater, auf Erkundigung nach ihm ausgehen, Od<\/i>. 3.83 ; ἄλοχον μετῆλθεν γοναῖς, kam zur Frau, Pind. <i>I<\/i>. 6.7 ; aber πεδέρχεται δόμους ist = <i>er kehrt zurück ins Haus, N<\/i>. 7.74 ; οἳ τὸ πάγχρυσον δέρας Πελίᾳ μετῆλθον, Eur. <i>Andr<\/i>. 563, <i>sie gingen nach dem Vließ, holten es für den Pelias<\/i> ; νεκρὸν τοῖς μετελθοῦσιν φίλων δώσω, <i>Heracl<\/i>. 1023 ; τίς ἂν οὖν ἰατρόν μοι μετέλθοι, Ar. <i>Eccl<\/i>. 363 ; vgl. Dem. 47.36 ; – <i>feindlich nachfolgen, rächen<\/i>, τόνδ' ἐγὼ μετῆλθον ἐνδίκως μόρον τὸν μητρός, Aesch. <i>Ch<\/i>. 988 ; ὡς ταχὺ μετῆλθόν σ' αἷμα ματέρος θεαί, Eur. <i>Or<\/i>. 423 ; τὸν φονέα, Antiph. 1.10 ; μετῆλθον τίσιες Οροίτεα, Her. 3.128 ; τὰ ἐγκλήματα πολέμῳ μετελθεῖν, <i>seine Klagen durch einen Krieg verfolgen<\/i>, Thuc. 1.34 ; Προμηθέα ὕστερον κλοπῆς δίκη μετῆλθεν, Plat. <i>Prot<\/i>. 322a ; τὸν φόνον, τὰς ἀδικίας, Pol. 4.48.9, 6.4.9 u. a.Sp. – Auch = <i>sich mit Bitten an Einen wenden, adire<\/i>, μετέρχομαί σε πρὸς θεῶν τὠληθὲς εἰπεῖν, Her. 6.68 ; μετέρχεαί με λιτῇσι εἰπεῖν, 6.69 ; dagegen τινὰ ἔπεσιν ist = <i>Einen mit Worten<\/i>, bes. <i>mit harten, angehen, anlassen<\/i>, 6.86.3 ; auch μετέρχεσθαί τινα θυσίῃσι, <i>Einen mit Opfern angehen, um ihn damit zu ehren<\/i>, 4.7 ; τιμωρίᾳ τινά, Aesch. 3.107. – Auch von Sachen, <i>einem Geschäfte nachgehen, es besorgen<\/i>, ἱμερόεντα μετέρχεο ἔργα γάμοιο, <i>Il<\/i>. 5.429, vgl. <i>Od<\/i>. 16.314 ; ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ' ἐνεστήσαντο καὶ μετῆλθον, Ar. <i>Lys<\/i>. 268 ; τὸ ἀνδρεῖον μετέρχεσθαι, den Mut üben, Thuc. 2.39, ὥσπερ ἴχνος, <i>wie die Spur verfolgen<\/i>, Plat. <i>Theaet<\/i>. 187e ; τὸν λόγον, <i>Phaed<\/i>. 88d.<br\/><b>4)<\/b> <i>zurückkehren, um Etwas zu holen<\/i>, ὅπως εἴ τίς τι ἐπιλελησμένος εἴη, μετέλθοι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.3.1. – Uebh. <i>den Ort verändern, weg-und zu einem Andern übergehen<\/i>, Pol. 27.14.5 ; στρατὸς μετελθὼν πρὸς τὸν Ἀντωνῖνον, Hdn. 5.5.1. – Adj. verb. <b>μετελευστέον<\/b>, Luc. <i>Fugit<\/i>. 22. – Vgl. übh. μέτειμι²."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to come <\/b> or <b>go among <\/b> others, with <i>dative<\/i> <i>plural<\/i> or <i>absolute<\/i>, (Homer); μετελθών <b>having gone between the ranks <\/b>, (Iliad by Homer) <br\/>2. <b>to go to another place <\/b>, (Iliad by Homer): simply <b>to come next, follow <\/b>, (Pindar) <br\/>3. with <i>accusative<\/i> <b>to go after, to go to seek, go in quest of <\/b> (Iliad by Homer), attic: generally, <b>to seek for, aim at <\/b>, (Euripides) <br\/>4. in hostile sense, <b>to pursue <\/b>, (Iliad by Homer), attic: with <i>accusative<\/i> rei, <b>to seek to avenge <\/b>, (Aeschulus Tragicus):—;then with <i>double<\/i> <i>accusative<\/i> <i>of persons or things<\/i>, μ. τι τινά <b>to visit <\/b> a crime <b>upon <\/b> a person, (Euripides) <br\/>5. of things, <b>to go after, attend to, to pursue <\/b> a business, (Homer), attic <br\/>6. <b>to approach with prayers <\/b>, Lat. <i>adire, prosequi<\/i>, τινα (Herdotus Historicus): <b>to court <\/b> or <b>woo <\/b>, (Pindar) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}