GRC

μεθέπω

download
JSON

Bailly

μεθ·έπω (impf. μεθεῖπον, f. μεθέψω, ao.2 μετέσπον, d’où inf. μετασπεῖν, part. μετασπών) :
   I avec un seul acc. :
      1 suivre, poursuivre, abs. IL. 17, 190 ; OD. 14, 33 ;
      2 se mettre à la recherche de : ἡνίοχον, IL. 8, 126, d’un conducteur de char ;
      3 fig. se mettre à la poursuite de, poursuivre, entreprendre, se charger de, acc. PD. P. 2, 68, etc. ; Ps.-PHOCYL. 161 ;
   II avec deux acc. lancer à la poursuite de : Τυδείδην μέθεπεν ἵππους, IL. 5, 329, il lança ses chevaux à la poursuite du fils de Tydée.

Étym. μετά, ἕπω ; p. le sens I, confusion ou rapprochement de μεθέπομαι.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ep. impf. μέθεπον ; Aeol. 1 pl. πεδήπομεν Sappho Supp. 23.8; fut. μεθέψω Hsch. ; poet. aor. part. μετασπών, Med. μετασπόμενος : — pursue, follow after, ποσὶ κραιπνοῖσι μετασπών Il. 17.190, Od. 14.33; ψεῦδος, of Ixion pursuing the phantom, Pi. P. 2.37, cf. A.R. 4.1339, Epic. ap. Ath. 9.399a, Euph. 9.12; — Med., ἀπιόντα μετασπόμενος βάλε δουρί Il. 13.567; and c. dat., οὔ σοι μὴ μεθέψομαι S. El. 1052. c. acc., go in search of, ἡνίοχον μέθεπε θρασύν drove in search of a charioteer, Il. 8.126; [ἔλαφον] μ. Pi. O. 3.31.
visit, νέον μεθέπεις ; dost thou come but now to visit us ? Od. 1.175.
cherish, τινα Sappho l.c. ply a business, γεηπονίην Ps.-Phoc. 161; αἶσαν Pi. N. 6.13; νώτῳ μεθέπων ἄχθος wielding, i.e.
carrying, a burden on his back, ib. 57; μοῦσαν μ. IG 3.399.3. causal, c. dupl. acc., Τυδεΐδην μέθεπε κρατερώνυχας ἵππους he turned the horses in pursuit of Tydeides, Il. 5.329. — Only poet., mostly Ep. and Lyr.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἕπω), ep. aor. μετέσπον, μετασπεῖν, hinter Einem geschäftig sein, verfolgen, nachsetzen, ποσσὶ κραιπνοῖσι μετασπών, Il. 17.190, Od. 14.33, u. eben so im med., ἀπιόντα μετασπόμενος βάλε δουρί, Il. 13.567 ; – auch trans. mit doppeltem acc., Τυδείδην μέθεπεν κρατερώνυχας ἵππους, er trieb die Pferde auf den Diomedes los, Il. 5.329 (vgl. ἐφέπειν). – Im allgemeinen Sinne, verfolgen, nachtrachten, mit den Augen aufsuchen, ἡνίοχον μέθεπε θρασύν, Il. 8.126 ; auch νέον μεθέπεις ; suchst du mich auf, bist du zum ersten Male hier zum Besuch ? Od. 1.175 ; – übertr., ein Geschäft eifrig betreiben, ψεῦδος γλυκὺ μεθέπων, Pind. P. 2.37 ; auch ταύταν μεθέπων Διόθεν αἶσαν, N. 6.13 ; ib. 59 sagt er ἑκόντι νώτῳ μεθέπων ἄχθος, die Last auf den Rücken nehmend ; γεωπονίην, Phocyl. 149 ; – οὔ σοι μὴ μεθέψομαί ποτε, nachfolgen, gehorchen, Soph. El. 1041. – Einzeln bei Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory