GRC

μίσγω

download
JSON

Bailly

(impf. ἔμισγον) mêler, PLAT. Tim. 41 d ; DH. Comp. p. 112, 10, etc. ; κρητῆρι μ. οἶνον, IL. 3, 270, du vin (et de l’eau) dans un cratère ;

Moy. μίσγομαι (impf. ἐμισγόμην, impf. itér. v. ci-dessous) se mêler : ἐς Ἀχαιούς, IL. 18, 216, aux Grecs ; particul. :
      1 en venir aux mains, être confondu dans une mêlée, IL. 4, 456 ;
      2 avoir commerce avec, s’unir à, en parl. de l’homme ou de la femme, dat. OD. 20, 7, etc. ; HÉS. Th. 238 ; HDT. 1, 5 ; 2, 64, etc. ; AR. Ran. 1081 ; LUC. Pseud. 6, etc. ; abs. OD. 15, 429, etc.

Prés. 2 sg. épq. μίσγεαι, IL. 2, 232. Impf. itér. 3 sg. μισγέσκετο, OD. 18, 325 ; 3 pl. ἐμισγέσκοντο, OD. 20, 7.

Étym. μίγνυμι, cf. lat. misceō.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

v. μείγνυμι ; cf. προσμίσγω.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

= μίγνυμι, misceo, mischen, sowohl vom Mischen des Weins mit Wasser, κρητῆρι δὲ οἶνον ἔμισγον Il. 3.270, οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ Od. 1.110, als in den anderen unter μίγνυμι erwähnten Verbdgn ; Hom. hat im praes. nur μίσγω ; ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι, Männer mit Unglück u. Schmerzen zusammenbringen, d.i. sie in Unglück versetzen, Od. 20.203.
Med. sich mischen, unter andere Menschen, mit ihnen zusammenkommen, verkehren, umgehen ; οὐδ' ἐς Ἀχαιοὺς μισγέσκετο, Il. 18.216 ; gew. c. dat., ἀνδράσι, Od. 6.288, ἀθανάτοισιν, il. 24.91 ; ὑπὲρ ποταμοῖο, über dem Strom zusammenkommen, 23.73 ; πτωχὸν ἔσω μίσγεσθαι ἐάσομεν, hereinkommen lassen, Od. 18.49 ; im feindlichen Sinne, handgemein werden, absolut, τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή, Il. 4.256 ; bes. von leiblicher Vermischung im Beischlaf, ehelicher Gemeinschaft ; vom Manne, ἀνήρ, ὃς ἐμίσγετο λάθρῃ, der heimlichen Umgang mit ihr hatte, Od. 15.430 ; ἵνα μίσγεαι ἐν φιλότητι γυναικί, Il. 2.232 ; von Frauen, ἥγ' Εὐρυμάχῳ μισγέσκετο, Od. 18.325, öfter ; von Mann u. Frau, ἐμισγέσθην φιλότητι, Il. 14.295. Auch Pind., Δὶ μισγομέναν ἢ Διὸς παρ' ἀδελφεοῖσιν, I. 7.35. Einzeln bei den folgdn Dichtern, μίσγει δ' ὕδασιν τοῖς Ἀχελῴου, Soph. frg. 265. – Auch bei Her. die gew. Form, μίσγεσθαι γυναιξί, 2.64, γυναικὶ τράγος ἐμίσγετο, 2.46, u. von der Frau, ἐμίσγετο ναυκλήρῳ, 1.5 ; auch Plat., ἐν ᾧ τὴν τοῦ παντὸς ψυχὴν κεραννὺς ἔμισγε, Tim. 41d.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to mingle (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory