GRC

μέτειμι

download
JSON

Bailly

μέτ·ειμι (impf. μετῄειν, f. μέτειμι) aller vers, càd. :
   I aller à, particul. aller chercher : τινα, AR. Pax 274, etc. qqn ; τι, AR. Ach. 727, etc. qqe ch. ; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ, XÉN. Hell. 2, 11, 6, les vivres à Sestos ;
   II aller à la suite de, càd. :
      1 suivre, IL. 6, 341 ; XÉN. Hell. 4, 5, 8 ; 5, 2, 24 ; ἴχνος, PLAT. Phædr. 276 d, suivre une trace ;
      2 poursuivre, rechercher, fig. τέχνην, PLAT. Phædr. 263 b, étudier un art ; σοφίαν, XÉN. Mem. 4, 2, 9 ; rechercher la sagesse ; ὑπατείαν, PLUT. Cor. 14, Æmil. 37, etc. briguer le consulat ; avec un acc. θυσίῃσί σφεας μετήϊσαν, HDT. 7, 178, ils s’efforcèrent par des sacrifices de se les rendre favorables, en parl. des vents ; ἕκαστον μή, avec l’inf. THC. 8, 73, presser chacun de ne pas faire, etc. ; avec idée d’hostilité, poursuivre, châtier, punir : τινά, ESCHL. Ag. 1676, etc. ; EUR. Andr. 260 ; PLAT. Pol. 257 b, etc. qqn ; δίκας τινά, ESCHL. Eum. 231 ; EUR. Bacch. 516, poursuivre qqn d’un châtiment ;
   III passer d’un endroit à un autre, d’une chose à une autre, LUC. Pr. 18 ; πρός τινα, HDN 5, 4, 11, passer par défection dans le parti de qqn ;
   IV revenir à : ἐκεῖσε τοῦ λόγου, AR. Nub. 1408, revenir à cet endroit du discours ;

Moy. (part. ao.1 μετεισάμενος) passer entre, dans l’intervalle, IL. 13, 90 ; 17, 285.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

Bailly

μέτ·ειμι (impf. μετῆν, f. μετέσομαι) :
   I (μετά, entre) :
      1 être dans l’intervalle : οὐ παυσωλὴ μετέσσεται, IL. 2, 386, il n’y aura pas d’interruption ;
      2 être parmi, dat. IL. 4, 316 ; 5, 85, etc. ; OD. 14, 487, etc. ;
   II échoir à qqn pour sa part, lui être attribué, dévolu, permis : μέτεστί μοί τινος, ESCHL. Eum. 575 ; SOPH. O.R. 630 ; EUR. Ph. 412, etc. ; AR. Pl. 630, etc. ; DÉM. 633, 8 ; ou, sans rég. déterminatif, μέτεστί μοί τι, THC. 5, 47 ; PLAT. Ap. 19 c, j’ai part à qqe ch. ; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδάμνου, THC. 1, 28, attendu qu’ils n’ont pas de droit sur Épidamne ; qqf. avec un inf. : οὐ μετῆν αὐτοῖς κτανεῖν, SOPH. El. 538, ils n’avaient pas le droit de tuer.

Épq. prés. sbj. μετέω, IL. 22, 388 ; μετείω, IL. 23, 47 ; sbj. 3 sg. μετέῃσι, IL. 3, 109 ; inf. poét. μετέμμεναι, IL. 18, 91 ; part. ion. μετεών, neutre μετεόν, HDT. 5, 94. Fut. épq. μετέσσομαι, OD. 14, 487 ; 3 sg. μετέσσεται, IL. 2, 386.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(εἰμί sum), to be among, c. dat. pl., ἄνδρεσσι μετέμμεναι Il. 18.91; ὄφρ’ ἂν ζωοῖσιν μετέω 22.388; οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν 3.109; εἰ λαοῖσι μετείη Xenoph. 2.15; abs., οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται no interval of rest will be mine, Il. 2.386. impers., μέτεστί μοί τινος I have a share in or claim to a thing, Hdt. 1.171, etc. ; τί τοῦδε σοὶ μ. πράγματος ; A. Eu. 575; κἀμοὶ πόλεως μ. S. OT 630, cf. Ant. 1072, Ar. Av. 1666, 1668; πᾶσι μετεῖναι τῶν ἀρχῶν Arist. Pol. 1292a3; so part. neut. used abs., οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης since they had no more share in the land, Hdt. 5.94, cf. Th. 1.28, Pl. Lg. 900e, etc. sts. the share is added in nom., ὁκόσον δέ μοι μέρος [τῆς γῆς τῆσδε] μετῆν Hdt. 6.107, cf. E. IT 1299, Pl. Prm. 163d; μέτεστι κατὰ τοὺς νόμους πᾶσι τὸ ἴσον (v. ἴσος II. 2), Th. 2.37, Foed. ap. eund. 5.47; ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μ. Pl. Ap. 19c. with inf. as subj., πᾶσι μέτεστι γινώσκειν Heraclit. 116; τούτῳ τι μετέσται ψεῦδος ἀγαπᾶν… ; will it be part of his nature to love falsehood? Pl. R. 490b, cf. 606b.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

LSJ

(εἶμι ibo), Att. fut. of μετέρχομαι; Dor. inf. μετίμεν Foed. Delph. Pell. 2 A 25; impf. μετῄειν ; Ep. aor. part. (but v. εἴσομαι II) μετεισάμενος (v. infr.) : — go between or among, μετεισάμενος κρατερὰς ὄτρυνε φάλαγγας Il. 13.90; μετεισάμενος Τρώων ἐκέδασσε φάλαγγας 17.285.
go after or behind, follow, abs., ἴθ΄, ἐγὼ δὲ μέτειμι 6.341; Ἄρης πόλεμόνδε μέτεισι 13.298; τοῦ μὲν ὑφηγουμένου, τῶν δὲ μετιόντων X. HG 4.5.8, etc. c. acc., follow, ταὐτὸν ἴχνος Pl. Phdr. 276d.
go to seek or fetch, go in quest of, μετήϊσαν ἄξοντες Hdt. 3.28; τὸν παῖδα εὗρον οἱ μετιόντες ib. 15; ἐν ᾧ δὲ τούτους μετήϊσαν ib. 19; εἰ γάρ μ’ ἀπώσῃ,… μέτει πάλιν S. El. 430; μετῇσαν στρώματα Ar. Eq. 605, cf. Ach. 728; μ. τινὰ… ἐκ… Id. Pax 274; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ μετιόντας X. HG 2.1.25; metaph, search after, pursue, τέχνην Pl. Phdr. 263b, Arist. Sens. 436a21; ἑκάστας [τὰς ἀρχὰς] ᾗ πεφύκασιν Id. EN 1098b4; μ. περί τινος Id. Rh.Al. 1432b3, al. ; περί τι Id. Metaph. 1044b4; μ. τὸν λόγον Pl. Men. 74d, Sph. 252b; abs., pursue a question, οἱ οὕτω μετιόντες Arist. APo. 91b24, cf. Pl. Smp. 210a, etc. Trag., pursue with vengeance, εἰ μὴ μέτειμι τοῦ πατρὸς [φόνου] τοὺς αἰτίους A. Ch. 273, cf. Ag. 1666 (troch.), S. El. 478 (lyr.); also in Th., τιμωρίαις τοὺς ἀδικοῦντας μ. 4.62; μ. δίκας τινά (δίκας acc. cogn.) execute judgement upon one, A. Eu. 231; τὸν διδάσκαλον δίκην μέτειμι E. Ba. 346; ἄποινα μέτεισι Διόνυσός σε ib. 517.
pursue, go about, δόλῳ μέτειμι… φόνον Id. Med. 391.
canvass for an office, μ. ὑπατείαν, Lat. ambire consulatum, Plu. Publ. 11; ἀρχήν Id. Cic. 1. μ. θυσίῃσι [τοὺς ἀνέμους] approach them with sacrifices, Hdt. 7.178; c. acc. et inf., ἕνα ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν besought each one not…, Th. 8.73; also ἕκαστον μετιόντες ὅπως ἀποστήσωσιν Id. 3.70 (unless ἀ. goes with ἔπρασσον).
pass by, A.R. 2.688.
pass over, πρός τινα Hdn. 5.44.6.
recur, return, ἐκεῖσε ὅθεν ἀπέσχισάς με τοῦ λόγου μέτειμι Ar. Nu. 1408, cf. Ach.Tat. 6.2.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(εἰμί), unter, zwischen Mehreren sein, zusammen sein, Umgang oder Verkehr mit ihnen haben ; ὄφρ' ἂν ἔγωγε ζωοῖσιν μετέω, Il. 22.388, wie ὄφρα ζωοῖσι μετείω, 23.47, οὔτοι ἔτι ζωοῖσι μετέσσομαι, Od. 14.487, so lange ich am Leben bin ; οἷς δ' ὁ γέρων μετέῃσιν, Il. 3.109 ; ἵν' ἀθανάτοισι μετείη, Od. 15.251 ; θανὼν φθιμένοισι μετείην, 24.436 ; Δαναοῖσιν ἀριστῆες μετέασιν, Il. 7.227, öfter ; vgl. Her. 1.171 ; absolut οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται, es wird keine Rast dazwischen stattfinden, Il. 2.386 ; – μέτεστί μοί τινος, ich habe Anteil, Anspruch an Etwas, τί τοῦδέ σοι μέτεστι πράγματος Aesch. Eum. 545 ; κἀμοὶ πόλεως μέτεστι Soph. O.R. 630 ; O.C. 754 ; οὐ μετῆν αὐτοῖσι τήν γ' ἐμὴν κτανεῖν, El. 526, d.i. es stand nicht in ihrer Macht, sie hatten nicht das Recht ; vollständig sagt Eur. μέτεστιν ὑμῖν τῶν πεπραγμένων μέρος, I.T. 1299 ; Her. 6.107 ; μέτεστί μοι τούτου, Ar. Av. 1666 ; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδαύρου, da sie kein Anrecht auf Epidaurus hätten, Thuc. 1.28 ; vgl. Plat. Polit. 275d, Legg. X.900d ; ὅτῳ ἀξίως τούτου τοῦ πράγματος μέτεστι, Plat. Phaed. 61c ; Parm. 141d u. öfter ; auch ἐμοὶ τούτων οὐδὲν μέτεστι, Apol. 19c ; μέτεστι πᾶσι τὸ ἴσον, Thuc. 2.37 ; Xen. Hier. 4.2 ; φροντίδων οὐ μετῆν αὐτῇ, sie hatte keine Sorgen, Xen. Cyr. 7.2.28 ; An. 3.1.20 u. öfter ; Sp., μόνοις ἀνθρώποις μέτεστι νοῦ καὶ λογισμοῦ, Pol. 6.6.4.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

Pape

(εἶμι),
1) zwischen, unter Mehreren gehen, ῥεῖα μετεισάμενος κρατερὰς ὤτρυνε φάλαγγας, leicht dazwischen wandelnd, Il. 13.90, 17.285.
2) nachgehen, hinterhergehen, ἢ ἴθ', ἐγὼ δὲ μέτειμι, ich werde nachgehen, folgen, Il. 6.341 ; πόλεμόνδε, nach dem Kriege, in den Krieg gehen, 13.298. – Dah. verfolgen, nachsetzen, auch rächen, bestrafen, τινά, Aesch. Ag. 1651, τοῦ πατρὸς τοὺς αἰτίους, Ch. 271 ; auch δίκας μέτειμι τόνδε φῶτα, Eum. 222 ; vgl. Soph. Δίκη μέτεισιν οὐ μακροῦ χρόνου, El. 469 ; δόλῳ μέτειμι καὶ σιγῇ φόνον, Eur. Med. 391, u. δίκῃ μέτειμί τινα, Bacch. 346 ; auch τῶνδ' ἄποιν' ὑβρισμάτων μέτεισι Διόνυσός σε, ib. 517 ; so Plat. Legg. VI.154e u. Sp., wie Luc. D.D. 6.2 u. öfter ; – ἴχνος, einer Spur nachgehen, sie verfolgen, Plat. Phaedr. 276d ; dah. τέχνην ῥητορικήν, d.i. die Rhetorik betreiben, Phaedr. 263b u. öfter ; ὀρθῶς μετιέναι τὴν σοφίαν, Xen. Mem. 4.2.9 ; Arist. sens. 1 ; Luc. Icarom. 31 ; übh. untersuchen, behandeln in der Rede, Plat. Symp. 210a, Soph. 252b u. Folgde ; ὑπατείαν, sich um das Konsulat bewerben, Plut.; mit Bitten angehen, ἕκαστον μετῄεσαν μὴ ἐπιτρέπειν, Thuc. 8.73, vgl. 3.70 ; auch τινὰ θυσίαις, Her. 7.178, vgl. μετέρχομαι ; – nach Etwas gehen, um es zu holen, μετῇσαν στρώματα, Ar. Eq. 603 ; Her. 3.15, 28, 9.33 ; τὰ ἐπιτήδεια ἐκ Σηστοῦ, Xen. Hell. 2.11.6.
3) übergehen zu etwas Anderem, Luc. Prom. 18 ; πρός τινα, zu Einem übertreten, zu dessen Partei, Hdn. 5.4.11.
4) zurückkehren ; ἐκεῖσε τοῦ λόγου μέτειμι Ar. Nub. 1390 ; Sp. – Adj. verb. μετιτέον, DL. 6.5.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory