GRC

μάχαιρα

download
JSON

Bailly

ας (ἡ) [μᾰ]
   I coutelas, grand couteau :
      1 couteau pour les sacrifices, IL. 3, 271, etc. ; AR. Th. 694, etc. ;
      2 couteau de chirurgien, IL. 11, 844 ;
      3 couteau de boucher, HDT. 2, 61 ; AR. Eq. 489 ;
      4 couteau de table, PHÉRÉCR. (Com. fr. 2, 292) ;
      5 serpe de jardinier pour élaguer les arbres, PLAT. Rsp. 353 a ;
      6 μία μάχαιρα, AR. Ach. 849, rasoir, p. opp. à διπλῆ μάχαιρα, ciseaux pour couper les cheveux POLL. 2, 32 ;
   II arme de combat, sorte de sabre légèrement recourbé, PD. N. 4, 95 ; HDT. 6, 75, etc. ; p. opp. à l’épée droite (ξίφος) XÉN. Eq. 12, 11 ; cf. XÉN. Cyr. 1, 2, 13, etc. ;
   III sorte de pierre précieuse, ARSTT. Mir. 173 ; PLUT. M. 1154 d.

Étym. pré-grec.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ας (later -ης, dat. -ῃ, PTeb. 16.14 (ii BC), Ev. Luc. 21.24, etc.), ἡ, large knife or dirk, Il. 11.844, 18.597, 19.252; μ. ἥ οἱ πὰρ ξίφεος μέγα κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο 3.271; carving-knife, Pi. O. 1.49, Hdt. 2.61, Ar. Eq. 489, Pl. R. 353a, etc. ; κοπίδες μ. E. Cyc. 242; sacrificial knife, Ar. Pax 948, Pl.Com. 91, Michel 832.52 (Samos, iv BC); — ἡ Δελφικὴ μ. a knife adapted to various purposes, Arist. Pol. 1252b2, cf. Hsch. s.v. Δελφικὴ μ. ; prov., of greedy persons, because Delphian sacrificers claimed a share for the knife, App. prov. 1.94. as a weapon, short sword, dagger, Pi. N. 4.59, Hdt. 6.75, 7.225, Lys. 13.87, etc. ; an assassin΄s weapon, Antipho 5.69; used by jugglers, Pl. Euthd. 294e (pl.), etc. ; later, sabre, opp. the straight sword (< ξίφος), X. Eq. 12.11, cf. HG 3.3.7, Cyr. 1.2.13, Ev. Matt. 26.52, etc. ; οἱ ἐπὶ τῆς μ., of a bodyguard, Arr. Epict. 1.30.7; but, ἐπὶ μ. τασσόμενοι possessing power of life and death (jus gladii), Cat.Cod.Astr. 8(4).173; μ. ἱππική cavalry sabre, IG 11(2).161 B 99 (Delos, iii BC). μ. κουρίδες, shears or scissors, Cratin. 37; κεκαρμένος μοιχὸν μιᾶ μ., i.e. with one blade, Ar. Ach. 849, cf. Poll. 2.32 (where διπλῇ is f.l.), Hsch. s.v. μιᾷ μαχαίρᾳ· μ. κουρικαί Plu. Dio 9. metaph, διὰ μαχαιρῶν καὶ πυρός Zen. 3.19, cf. Posidipp. 1.10; μ. τοῦ πνεύματος Ep. Eph. 6.17, cf. LXX Is. 49.2. name of a precious stone, Arist. Mir. 847a5, Ps.-Plu. Fluv. 10.5. part of the liver, Ruf. Onom. 180.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ἡ (mit μάχη zusammenhangend), bei Hom. nur ein großes Schlachtmesser, wie nach Aristarch. (Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 89) in den Schol. bemerkt wird, welches nach Il. 3.271, ἐρυσσάμενος χείρεσσι μάχαιραν, ἥ οἱ πὰρ ξίφεος μέγα κουλεὸν αἰέν ἄωρτο, ἀρνῶν ἐκ κεφαλέων τάμνε τρίχας, neben der Schwertscheide hing und beim Schlachten der Opfertiere gebraucht wird, wie Il. 19.252, auch dazu dient, den in der Hüfte steckenden Pfeil herauszuschneiden, 11.844 ; deshalb verwarf Aristarch. die Verse Il. 18.597, wo es von Tänzern heißt οἱ δὲ μαχαίρας εἶχον χρυσείας ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων, doch konnten ja die Tänzer eben Messer, Dolche statt der Schwerter führen, vgl. Spitzner zur Stelle. Ein Messer zum Zerlegen des Fleisches ist es Her. 2.61, vgl. 41 ; wie es der Koch hat, Dem. 25.46. So Pind. μαχαίρᾳ τάμον κάτα μέλη, Ol. 1.49, wie Φρίξου μάχαιραι, P. 4.242 ; ὀξύστομος, Eur. Suppl. 1205 ; οὐκοῦν κοπίδας θήξεις μα χαίρας, Cycl. 241 ; τὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι, Her. 2.61 ; ein Schwert ist es 7.225 ; μαχαίρᾳ ἂν ἀμπέλου κλῆμα ἀποτέμοις, Plat. Rep. I.353a ; von einem Tanze der Kunstspringer ἐς μαχαίρας κυβιστᾶν Euthyd. 294e, wie Xen. Mem. 1.3.9, wo man an kleinere Dolche zu denken hat. Xen. de re Eq. 12.11 macht einen Unterschied zwischen ξίφος u. μάχαιρα u. nennt letztere auch κοπίς, sie ist leicht gekrümmt, zum Hiebe besser geeignet als das gerade, zum Stich gebrauchte ξίφος ; so Sp.
Bei Ar. Ach. 814, κεκαρμένος μοιχὸν μιᾷ μαχαίρᾳ, scheint es das Schermesser zu bedeuten ; μ. κουρίς Cratin. bei Poll. 10.140, κουρική Plut. Dion. 9 ; – διπλῆ μάχαιρα ist die Schere, Poll. 2.32, vgl. μαχαιρίς.
Bei Plut. fluv. 10.5 auch der Name eines Steines.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

μάχαιρα, -ης
(Att.. -ας; see WH, App., 1568; ΒΙ., § 7, 1), ἡ, [in LXX chiefly for חֶרֶב; also for מַאֲכֶלֶת, etc. ;]
__1. (in Hom., al.) a large knife or dirk, for sacrificial purposes (Gen.22:6, 10, Jdg.19:20 A).
__2. a short sword or dagger (as disting. from ῥομφαία, a large broad sword and ξίφος, a straight sword for thrusting): Mat.26:47 ff., Mrk.14:43, 47-48, Luk.22:36 ff., Jhn.18:10-11 Act.16:27, Heb.11:37, Rev.6:4 13:10, 14; στόμα μαχαίρης (as in Heb. חֶרֶב פֶּה, Gen.34:26, al.), the edge of the sword: Luk.21:24, Heb.11:34; μ. δίστομος, Heb.4:12; ἀναιρεῖν μαχαίρῃ, Act.12:2; τὴν μ. φορεῖν, Rom.13:4. Metaph., Mat.10:34 (opp. to εἰρήνη), Rom.8:35; μ. τοῦ πνεῦματος, Eph.6:17.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory