{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BC%CE%B1%CC%81%CF%87%CE%B1%CE%B9%CF%81%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 23:19:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "μάχαιρα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "μάχαιρα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ας (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[μᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> coutelas, grand couteau :<br\/><b>      1<\/b> couteau pour les sacrifices, IL. <i>3, 271, etc. ;<\/i> AR. <i>Th. 694, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> couteau de chirurgien, IL. <i>11, 844 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> couteau de boucher, HDT. <i>2, 61 ;<\/i> AR. <i>Eq. 489 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> couteau de table, PHÉRÉCR. (<i>Com. fr. 2, 292<\/i>) ;<br\/><b>      5<\/b> serpe de jardinier pour élaguer les arbres, PLAT. <i>Rsp. 353<\/i> a ;<br\/><b>      6<\/b> μία μάχαιρα, AR. <i>Ach. 849,<\/i> rasoir, <i>p. opp. à<\/i> διπλῆ μάχαιρα, ciseaux pour couper les cheveux POLL. <i>2, 32 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> arme de combat, <i>sorte de sabre légèrement recourbé,<\/i> PD. <i>N. 4, 95 ;<\/i> HDT. <i>6, 75, etc. ; p. opp. à l’épée droite<\/i> (ξίφος) XÉN. <i>Eq. 12, 11 ; cf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 13, etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> sorte de pierre précieuse, ARSTT. <i>Mir. 173 ;<\/i> PLUT. <i>M. 1154<\/i> d.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>pré-grec<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ας (later -ης, dat. -ῃ, PTeb. 16.14 (ii BC), Ev. Luc. 21.24, etc.), ἡ, <b>large knife<\/b> or <b>dirk<\/b>, <i>Il.<\/i> 11.844, 18.597, 19.252; μ. ἥ οἱ πὰρ ξίφεος μέγα κουλεὸν αἰὲν ἄωρτο 3.271; <b>carving-knife<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 1.49, Hdt. 2.61, Ar. <i>Eq.<\/i> 489, Pl. <i>R.<\/i> 353a, etc. ; κοπίδες μ. E. <i>Cyc.<\/i> 242; <b>sacrificial knife<\/b>, Ar. <i>Pax<\/i> 948, Pl.Com. 91, Michel 832.52 (Samos, iv BC); — ἡ Δελφικὴ μ. a knife adapted to various purposes, Arist. <i>Pol.<\/i> 1252b2, cf. Hsch. s.v. Δελφικὴ μ. ; <b><i>prov.<\/i><\/b>, of greedy persons, because Delphian sacrificers claimed a share for the knife, <i>App. prov.<\/i> 1.94. as a weapon, <b>short sword, dagger<\/b>, Pi. <i>N.<\/i> 4.59, Hdt. 6.75, 7.225, Lys. 13.87, etc. ; an assassin΄s weapon, Antipho 5.69; used by jugglers, Pl. <i>Euthd.<\/i> 294e (pl.), etc. ; later, <b>sabre<\/b>, opp. the straight sword (&lt; ξίφος), X. <i>Eq.<\/i> 12.11, cf. <i>HG<\/i> 3.3.7, <i>Cyr.<\/i> 1.2.13, Ev. Matt. 26.52, etc. ; οἱ ἐπὶ τῆς μ., of a bodyguard, Arr. <i>Epict.<\/i> 1.30.7; but, ἐπὶ μ. τασσόμενοι possessing power of life and death (<b>jus gladii<\/b>), <i>Cat.Cod.Astr.<\/i> 8(4).173; μ. ἱππική cavalry <b>sabre<\/b>, IG 11(2).161 B 99 (Delos, iii BC). μ. κουρίδες, <b>shears<\/b> or <b>scissors<\/b>, Cratin. 37; κεκαρμένος μοιχὸν μιᾶ μ., i.e. with one <b>blade<\/b>, Ar. <i>Ach.<\/i> 849, cf. Poll. 2.32 (where διπλῇ is <font color='red'>f.l.<\/font>), Hsch. s.v. μιᾷ μαχαίρᾳ· μ. κουρικαί Plu. <i>Dio<\/i> 9. <i>metaph<\/i>, διὰ μαχαιρῶν καὶ πυρός Zen. 3.19, cf. Posidipp. 1.10; μ. τοῦ πνεύματος Ep. Eph. 6.17, cf. LXX Is. 49.2. name of a precious stone, Arist. <i>Mir.<\/i> 847a5, Ps.-Plu. <i>Fluv.<\/i> 10.5. part of the liver, Ruf. <i>Onom.<\/i> 180."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ (mit μάχη zusammenhangend), bei Hom. nur <i>ein großes Schlachtmesser<\/i>, wie nach Aristarch. (<font color='green'>Lehrs<\/font> <i>Aristarch<\/i>. ed. 2 p. 89) in den Schol. bemerkt wird, welches nach <i>Il<\/i>. 3.271, ἐρυσσάμενος χείρεσσι μάχαιραν, ἥ οἱ πὰρ ξίφεος μέγα κουλεὸν αἰέν ἄωρτο, ἀρνῶν ἐκ κεφαλέων τάμνε τρίχας, neben der Schwertscheide hing und beim Schlachten der Opfertiere gebraucht wird, wie <i>Il<\/i>. 19.252, auch dazu dient, den in der Hüfte steckenden Pfeil herauszuschneiden, 11.844 ; deshalb verwarf Aristarch. die Verse <i>Il<\/i>. 18.597, wo es von Tänzern heißt οἱ δὲ μαχαίρας εἶχον χρυσείας ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων, doch konnten ja die Tänzer eben Messer, Dolche statt der Schwerter führen, vgl. <font color='green'>Spitzner<\/font> zur Stelle. <i>Ein Messer zum Zerlegen des Fleisches<\/i> ist es Her. 2.61, vgl. 41 ; wie es der Koch hat, Dem. 25.46. So Pind. μαχαίρᾳ τάμον κάτα μέλη, <i>Ol<\/i>. 1.49, wie Φρίξου μάχαιραι, <i>P<\/i>. 4.242 ; ὀξύστομος, Eur. <i>Suppl<\/i>. 1205 ; οὐκοῦν κοπίδας θήξεις μα χαίρας, <i>Cycl<\/i>. 241 ; τὰ μέτωπα κόπτονται μαχαίρῃσι, Her. 2.61 ; <i>ein Schwert<\/i> ist es 7.225 ; μαχαίρᾳ ἂν ἀμπέλου κλῆμα ἀποτέμοις, Plat. <i>Rep<\/i>. I.353a ; von einem Tanze der Kunstspringer ἐς μαχαίρας κυβιστᾶν <i>Euthyd<\/i>. 294e, wie Xen. <i>Mem<\/i>. 1.3.9, wo man an kleinere Dolche zu denken hat. Xen. <i>de re Eq<\/i>. 12.11 macht einen Unterschied zwischen ξίφος u. μάχαιρα u. nennt letztere auch κοπίς, sie ist leicht gekrümmt, zum Hiebe besser geeignet als das gerade, zum Stich gebrauchte ξίφος ; so Sp.<br\/>Bei Ar. <i>Ach<\/i>. 814, κεκαρμένος μοιχὸν μιᾷ μαχαίρᾳ, scheint es <i>das Schermesser<\/i> zu bedeuten ; μ. κουρίς Cratin. bei Poll. 10.140, κουρική Plut. <i>Dion<\/i>. 9 ; – διπλῆ μάχαιρα ist <i>die Schere<\/i>, Poll. 2.32, vgl. μαχαιρίς.<br\/>Bei Plut. <i>fluv<\/i>. 10.5 auch <i>der Name eines Steines<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>μάχαιρα<\/b>, -ης<br\/> (Att.. -ας; see WH, <i>App.<\/i>, 1568; ΒΙ., § 7, 1), ἡ, [in LXX chiefly for חֶרֶב; also for מַאֲכֶלֶת, etc. ;] <br\/>__1. (in Hom., al.) a large knife or dirk, for sacrificial purposes (Gen.22:6, 10, Jdg.19:20 A). <br\/> __2. <b>a short sword or dagger <\/b>(as disting. from ῥομφαία, a large broad sword and ξίφος, a straight sword for thrusting): Mat.26:47 ff., Mrk.14:43, 47-48, Luk.22:36 ff., Jhn.18:10-11 Act.16:27, Heb.11:37, Rev.6:4 13:10, 14; στόμα μαχαίρης (as in <i>Heb.<\/i> חֶרֶב פֶּה, Gen.34:26, al.), the edge of the sword: Luk.21:24, Heb.11:34; μ. δίστομος, Heb.4:12; ἀναιρεῖν μαχαίρῃ, Act.12:2; τὴν μ. φορεῖν, Rom.13:4. Metaph., Mat.10:34 (opp. to εἰρήνη), Rom.8:35; μ. τοῦ πνεῦματος, Eph.6:17.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}