GRC

λείβω

download
JSON

Bailly

(impf. ἔλειϐον, f. inus., ao. ἔλειψα, pf. inus. ; pass. seul. prés. et impf.) :
      1 verser goutte à goutte, épancher : δάκρυα, IL. 13, 88, etc. ; OD. 5, 84, etc. ; δάκρυ, ESCHL. Sept. 51 ; δάκρυον, SOPH. O.C. 1251, verser des larmes ; au pass. être arrosé : λείϐεσθαι δακρύοις κόρας, EUR. Andr. 532, avoir les yeux mouillés de larmes ; τύμϐος λείϐεται μέλιτι, ANTH. 6, 163, le tombeau est arrosé de miel ;
      2 particul. verser pour des libations : οἶνον, IL. 1, 463 ; OD. 3, 460 ; μέθυ, OD. 12, 362, faire une libation de vin ; avec un dat. de pers. : λ. Διῒ οἶνον, IL. 6, 266 (cf. 10, 579) offrir à Zeus une libation de vin ; λ. σπονδὰς θεοῖς, EUR. Ion 1033, répandre des libations en l’honneur des dieux ; abs. λείϐειν (sans οἶνον) IL. 24, 285, ou λείϐειν θεοῖς, OD. 2, 432 (cf. IL. 7, 481) offrir une libation aux dieux ;
      3 faire fondre, liquéfier, fig. PLAT. Rsp. 411 b ;

Moy. (seul. prés., impf. et ao.) :
   I verser, acc. EUR. Alc. 1015 ;
   II intr.
      1
s’épancher, XÉN. Cyr. 6, 4, 3 ; ἀφρὸς περὶ στόμα λείϐεται, HÉS. Sc. 390, l’écume dégoutte autour de la bouche ; fig. θρῆνος λειϐόμενος, PD. P. 12, 10, chant de deuil qui s’épanche ;
      2 se fondre, se liquéfier, fig. càd. se consumer de chagrin, de dépit, AR. Eq. 327.

Itér. λείϐεσκον, Q. SM. 14, 103. Pass. prés. 2 sg. λείϐεαι, MOSCH. 4, 45.

Étym. p.-ê. R. indo-europ. *leh₁-i-, *lei-, verser, égoutter ; cf. λίψ et λίψ².

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Il. 1.463, etc. ; aor. inf. λεῖψαι, part. λείψας, 7.481, 24.285; — Med., aor. ἐλειψάμην E. Alc. 1015; — Pass., Hes. Sc. 390, E. (v. infr.) : — pour, pour forth, used like σπένδω in a religious sense, οἶνον λείβειν make a libation of wine, Il. 1.463, Od. 3.460; μέθυ 12.362; also λείβειν (without οἶνον) Il. 24.285; ἐξ ἀσαμίνθου κύλικος λ. Cratin. 234; esp. with a dat. of the gods to whom the libation is made, λεῖψαι Κρονίωνι Il. 7.481; θεοῖς Od. 2.432; in full, Διὶ λ. αἴθοπα οἶνον Il. 6.266, cf. 10.579; rare in Trag., σπονδὰς θύειν τε λ. τ’ A. Supp. 981; σπονδὰς θεοῖς λ. E. Ion 1033; — Med., σπονδάς Id. Alc. l.c. like εἴβω, let flow, shed, δάκρυα λ. Il. 13.88, 658, Od. 5.84, 16.214; δάκρυ λ. A. Th. 51; ἐκ δ’ ὀμμάτων λείβουσι δυσφιλῆ λίβα (δία cod. M) Id. Eu. 54; δι’ ὄμματος ἀστακτὶ λ. δάκρυον S. OC 1251; τήκειν καὶ λ. (abs.) melt and liquefy one΄s spirit, Pl. R. 411b; — Pass., of the tears, to be shed, pour forth, E. Ph. 1522 (lyr.), X. Cyr. 6.4.3; but also, of persons, λείβομαι δάκρυσιν κόρας have my eyes running with tears, E. Andr. 532 (lyr.). of other liquids, κόμαι λείβουσιν ἔλαια drip with oil, Call. Ap. 38; — Pass., ἀφρὸς περὶ στόμα λείβεται Hes. l.c., cf. Pl. Ti. 82d; ὅπλα λύθρῳ λ., τύμβος λ. μέλιτι, AP 6.163 (Mel.), 7.36 (Eryc.); metaph, of sound (cf. χέω), θρῆνον… λειβόμενον… σὺν καμάτῳ Pi. P. 12.10. in Pass., also, melt or pine away, Ar. Eq. 327 (lyr.), Plu. 2.681b. — σπένδω was nearly equiv. in sense, and was used in Att. Com. and Prose (exc. Pl. and X. ll.cc.).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

träufeln, fließen lassen, vergießen, bes. wie σπένδω, vom Opfer, οἶνον, Il. 1.463, 16.231, Od. 3.460 ; Hes. O. 726 ; μέθυ λείβειν, Od. 12.362, Wein als Trankopfer ausgießen, spenden ; auch mit dem dat. des Gottes, οἶνον Ἀθήνῃ λείβειν, Il. 10.579 ; ohne Zusatz, spenden, ein Trankopfer bringen, 24.285, wie λείβειν Διΐ, θεοῖς, 6.266, 7.481, Od. 2.432. So vrbdt auch Aesch. θύειν τε λείβειν τε, Suppl. 959 ; ὅταν σπονδὰς θεοῖς μέλλωσι λείβειν, Eur. Ion 1033, u. sp.D. – Sonst noch δάκρυα λείβειν, Tränen vergießen, wie εἴβω, Il. 13.88, 18.32, Od. 5.84, 158 ; δάκρυ λείβοντες Aesch. Spt. 51, ἐκ δ' ὀμμάτων λείβουσι δυσφιλῆ λίβα Eum. 54 ; δι' ὄμματος ἀστακτὶ λείβων δάκρυον Soph. O.C. 1253 ; Eur. Andr. 417 u. sp.D., wie δάκρυα λειβέμεν ὄσσων Orph. Arg. 546 ; Plat. Rep. III.411b vrbdt es mit τήκω, schmelzen.
Pass. sowohl δακρύοις λείβεσθαι, in Tränen zerfließen, Hes. Sc. 390 ; vgl. Eur. Andr. 532 λείβομαι δακρύοις κόρας ; Ar. Eq. 327 ; auch in der Anth. öfter, wie Anyte 18 (VII.646) δάκρυσι λειβομένη ; – als δακρύοισιν λειβομένοις, von den fließenden Tränen, Eur. Phoen. 1522 ; u. dah. θρῆνος λειβόμενος, Pind. P. 12.10 ; übh. = fließen, träufeln, λειβόμενον ἀπὸ τῶν ὀστῶν καὶ στάζον Plat. Tim. 82d ; ἐλείβετο δὲ αὐτῇ τὰ δάκρυα κατὰ τῶν παρειῶν, die Tränen rannen die Wangen herab, Xen. Cyr. 6.4.3 ; Sp., bei denen es auch übh. hinschmelzen, verschmachten bedeutet. – Medial ist Aesch. Prom. 399 ῥαδινὸν λειβομένα ῥέος παρειὰν νοτίοις ἔτεγξα παγαῖς.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory