(impf. ἔλειϐον, f. inus., ao. ἔλειψα, pf. inus. ; pass. seul. prés. et impf.) : 1 verser goutte à goutte, épancher : δάκρυα, IL.
13, 88, etc. ; OD.
5, 84, etc. ; δάκρυ, ESCHL.
Sept. 51 ; δάκρυον, SOPH.
O.C. 1251, verser des larmes ;
au pass. être arrosé : λείϐεσθαι δακρύοις κόρας, EUR.
Andr. 532, avoir les yeux mouillés de larmes ; τύμϐος λείϐεται μέλιτι, ANTH.
6, 163, le tombeau est arrosé de miel ;
2 particul. verser pour des libations : οἶνον, IL.
1, 463 ; OD.
3, 460 ; μέθυ, OD.
12, 362, faire une libation de vin ;
avec un dat. de pers. : λ. Διῒ οἶνον, IL.
6, 266 (cf. 10, 579) offrir à Zeus une libation de vin ; λ. σπονδὰς θεοῖς, EUR.
Ion 1033, répandre des libations en l’honneur des dieux ;
abs. λείϐειν (
sans οἶνον) IL.
24, 285, ou λείϐειν θεοῖς, OD.
2, 432 (cf. IL.
7, 481) offrir une libation aux dieux ;
3 faire fondre, liquéfier,
fig. PLAT.
Rsp. 411 b ;
Moy. (
seul. prés., impf. et ao.) :
I verser,
acc. EUR.
Alc. 1015 ; II intr.
1 s’épancher, XÉN.
Cyr. 6, 4, 3 ; ἀφρὸς περὶ στόμα λείϐεται, HÉS.
Sc. 390, l’écume dégoutte autour de la bouche ;
fig. θρῆνος λειϐόμενος, PD.
P. 12, 10, chant de deuil qui s’épanche ;
2 se fondre, se liquéfier,
fig. càd. se consumer de chagrin, de dépit, AR.
Eq. 327.
➳ Itér. λείϐεσκον, Q. SM. 14, 103. Pass. prés. 2 sg. λείϐεαι, MOSCH. 4, 45.
Étym. p.-ê. R. indo-europ. *leh₁-i-, *lei-, verser, égoutter ; cf. λίψ et λίψ².
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »