'
(f. λήψομαι, ao.2 ἔλαϐον, pf. εἴληφα ; pass. f. ληφθήσομαι, ao. ἐλήφθην, pf. εἴλημμαι) : I prendre :
1 prendre dans ses mains, saisir : λ. μάστιγα καὶ ἡνία, OD.
6, 81, prendre son fouet et les rênes ; χειρὶ λ. IL.
21, 286, prendre avec la main ; ἐν χείρεσσι λ. IL.
8, 116, prendre dans ses mains
ou dans ses bras ;
en parl. de suppliants : λ. γούνατα, IL.
24, 465, prendre les genoux (de qqn) ;
le nom de la partie par laquelle on saisit qqn se met au gén. : τινὰ ποδῶν λ. IL.
4, 463, saisir qqn par les pieds ; τὴν πτέρυγος λάϐεν, IL.
2, 316, il le saisit (le passereau) par l’aile ; ἔλαϐον τῆς ζώνης τὸν Ὀρόνταν, XÉN.
An. 1, 6, 10, ils saisirent Orontas par la ceinture ;
en ce sens, au part. joint à un verbe : λαϐὼν κύσε χεῖρα, OD.
24, 398, il lui prit la main et la baisa ;
avec idée de violence, s’emparer de (d’un butin, de chevaux, IL.
5, 273 ; 10, 545 ; de troupeaux, OD.
11, 4 ; de personnes et de choses, OD.
9, 41, etc. ; HDT.
4, 130, etc. ; SOPH.
Ph. 68, etc.) ; en parl. d’animaux qui saisissent leur proie (lions, IL.
11, 114 ; 17, 63 ; aigle, IL.
17, 678 ; dauphin, IL.
21, 24) ; en parl. de prise de guerre, IL.
5, 159 ; 11, 126, etc. ; ζῶντες ἐλάμφθησαν, HDT.
9, 119, ils furent pris vivants ; λ. πόλιν, THC.
4, 69, etc. ; Σικελίαν, THC.
6, 15, s’emparer d’une ville, de la Sicile ; λ. αἰχμαλώτους, THC.
3, 32, faire des prisonniers ;
fig. λ. τινὰ πίστι καὶ ὁρκίοισι, HDT.
3, 74, lier qqn par une promesse et des serments ; ἀραῖον λ. τινά, SOPH.
O.R. 276, contraindre qqn par des imprécations ;
avec un suj. de chose et un rég. de pers. Ἀτρεΐωνα χόλος λάϐε, IL.
1, 387, la colère s’empara du fils d’Atrée ;
de même en parl. de la douleur, de la confiance, de la crainte, etc. OD.
4, 704, etc. ; THC.
2, 29, etc. ; XÉN.
Cyr. 5, 5, 6, etc. ; en parl. de maladie, THC.
2, 49 ; AR.
Eccl. 417 ; HPC.
453 fin ; d’où au pass. λαμϐάνεσθαι νόσῳ, SOPH.
Tr. 446 ; ὑπὸ νόσου, HDT.
1, 138, être pris par la maladie ;
en parl. de la passion : λαμϐάνεσθαι ἔρωτι, XÉN.
Cyr. 6, 1, 31, être pris par l’amour ;
avec un suj. de chose et un rég. de chose : τρόμος ἔλλαϐε γυῖα, IL.
8, 452, un tremblement avait saisi vos membres ; μένος ἔλλαϐε θυμόν, IL.
23, 468, la fureur s’est emparée de leur cœur ; κνέφας λαμϐάνει τέμενος αἰθέρος, ESCHL.
Pers. 365, l’obscurité envahit la voûte du ciel ;
cf. IL.
4, 230 ; 24, 170, etc. ; 2 prendre, découvrir : τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου, SOPH.
O.R. 266, l’auteur du meurtre ;
avec un part. prendre à l’improviste, surprendre : λ. τινὰ ψευδόμενον, PLAT.
Rsp. 389 c, prendre qqn. à mentir ; κλέπτοντά τινα λ. AR.
Vesp. 759, prendre qqn en flagrant délit de vol ;
au pass. δρῶσ' ἐλήφθης, SOPH.
Tr. 808, on t’a prise sur le fait ; ἐπ' αὐτοφώρῳ δεινὰ δρῶν εἰλημμένος, AR.
Pl. 455, pris sur le fait à faire de vilaines choses ;
avec un adj. μοιχὸς ἐλήφθη, LYS.
136, 3, on l’a pris en flagrant délit d’adultère ;
3 p. suite, saisir fortuitement,
càd. trouver, rencontrer : λ. τινά, HDT.
1, 116 ; SOPH.
O.R. 1031 ; EUR.
Ion 1339, qqn ;
4 prendre sur soi : Ἑλληνίδα ἐσθῆτα, HDT.
4, 78, prendre le costume grec ;
5 prendre avec soi, amener
ou emmener : ξυμπαραστάτην λ. τινά, SOPH.
Ph. 675, prendre qqn comme assistant, comme secours ;
en ce sens au part. : ἑτάρους τε λαϐὼν καὶ νῆα ἦλθον, OD.
15, 269, j’ai pris avec moi des compagnons et un vaisseau et je suis parti ; ἔταξε Γλοῦν καὶ Πίγρητα λαϐόντας τοῦ βαρϐαρικοῦ στρατοῦ συνεκϐιϐάζειν τὰς ἁμάξας, XÉN.
An. 1, 5, 7, il donna ordre à Glous et à Pigrès de prendre avec eux un détachement de barbares et d’aider à dégager les chariots ;
6 prendre en échange : λ. δίκην
ou ποινάς, LYS.
94, 27, etc. ; EUR.
Tr. 360, etc. ; λ. ζημίαν
ou τιμωρίαν, DÉM.
155, 12 ; 319, 12, litt. prendre le châtiment (en échange de la faute),
càd. châtier, punir ;
rar. au sens de δοῦναι δίκην (
v. ci-dessous II, 3) ;
7 prendre possession de, occuper :
en parl. de la divinité, s’emparer de, posséder,
avec un rég. de pers. λ. τινά, HDT.
4, 79, posséder qqn ;
au pass. être possédé d’un dieu, d’une déesse, LUC.
Nigr. 37 ; 8 fig. atteindre par les sens
ou par l’intelligence : λ. θέαν ὄμμασιν, SOPH.
Ph. 537 ; voir un spectacle de ses yeux ;
en gén. saisir par les sens, PLAT.
Rsp. 524 d ; λ. νόῳ, HDT.
3, 51 ; τῇ διανοίᾳ, PLAT.
Parm. 143 a ;
ou avec une prép. λ. ἐν τῇ γνώμῃ, XÉN.
Cyr. 3, 3, 51 ; ἐν νῷ, POL.
2, 35, 5, atteindre par l’intelligence, saisir dans son esprit,
d’où juger, apprécier : τὴν ξυμμέτρησιν τῶν κλιμάκων, THC.
3, 20, prendre la mesure correspondante des échelles ; τὸ μέγεθος τῶν ἁμαρτημάτων, LYCURG.
156, 15, apprécier la grandeur des fautes ;
avec un attribut : τὴν τιμωρίαν ποθεινοτέραν λ. THC.
2, 42, juger plus désirable la vengeance ; τὸν ἄνθρωπον ἢ θνητὸν ἢ ἀθάνατον δεῖ λ. ARSTT.
An. pr. 1, 31, 3, il faut admettre que l’homme est mortel ou immortel ;
p. suite, prendre en tel ou tel sens, comprendre de telle ou telle façon : ταύτῃ ταῦτα ἐλάμϐανον, HDT.
7, 142, c’est ainsi qu’ils expliquaient ces événements ; λ. τοὺς λόγους μὴ πολεμίως, THC.
4, 17, accueillir les paroles non en ennemi ;
avec une prép. λ. περί τινος τί ἐστιν, ARSTT.
Nic. 6, 9, 1, se rendre compte de ce qu’est une chose ;
ou avec une prop. inf. λ. τι εἶναί τι, ARSTT.
Meteor. 4, 11, 2, m. sign. ; avec une conj. λ. ὅτι, ARSTT.
Metaph. 9, 1, 18, comprendre que,
etc. ; avec une prép. πρὸς δέος λ. τι, PLUT.
Flam. 7, prendre qqe ch. en crainte,
càd. s’effrayer de qqe ch. ; λ. πρὸς ἀτιμίαν, PLUT.
Cic. 13, prendre qqe ch. comme une injure (
litt. comme une cause de déshonneur) ;
9 abs. parvenir à, atteindre : τὴν ἡλικίαν, ISOCR.
215 e, l’âge de qqe ch. ; κλέος, OD.
1, 298 ; SOPH.
Ph. 1347, gagner de la gloire ; κέρδος, AR.
Ach. 906, obtenir un gain ;
en mauv. part : λ. αἰτίαν, THC.
2, 18, etc. encourir une accusation ; λ. θάνατον, EUR.
Hel. 201, gagner la mort :
10 prendre en soi, contenir, POL.
3, 107, 10 ; en parl. d’une femme enceinte, concevoir, HPC.
Prorrh. 107, 10 ; II recevoir :
1 propr. prendre des mains de qqn : λ. τι παρά τινος, HDT.
8, 10, etc. ; τι πρός τινος, SOPH.
El. 12 ; τι ἀπό τινος, XÉN.
Mem. 2, 9, 4, recevoir qqe ch. de qqn ;
fig. λ. ὄνομα, PLAT.
Soph. 267 d, recevoir un nom ;
avec un suj. de chose : οἰκίαι ἐπάλξεις λαμϐάνουσαι, THC.
4, 69, maisons qui reçoivent des créneaux ;
fig. recevoir une impression,
d’où éprouver un sentiment, une passion,
etc. : λ. θυμόν, OD.
10, 461, prendre courage ; λ. ὀργήν, EUR.
Suppl. 1050 = ὀργίζεσθαι, s’irriter ; λ. φόϐον = φοϐεῖσθαι, SOPH.
O.C. 729, s’effrayer ; λ. εὔνοιαν, THC.
1, 77, concevoir de la bienveillance ;
cf. THC.
2, 88 ; 4, 34, etc. ; 2 recueillir, retirer : οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου, AR.
Nub. 1123, du vin du terrain ; μισθὸν ἐκ τῆς ἀρχῆς, PLAT.
Rsp. 347 b, un salaire d’une charge ;
3 recevoir en échange : λ. τι δραχμῆς, ὀϐολοῦ, AR.
Pax 1263 ; Ran. 1236, acheter qqe ch. une drachme, une obole ;
fig. λ. δίκην, HDT.
1, 115, être puni (
v. ci-dessus I, 6) ; τὴν ἀξίην λ. HDT.
7, 39, recevoir le juste châtiment (d’une faute) ;
Moy. prendre pour soi, sur soi
ou avec soi :
1 sans idée de violence : λ. σχεδίης, OD.
5, 325, saisir un radeau ; τοῦ βωμοῦ, AND.
16, 34, mettre la main sur l’autel ; καί μου λαϐόμενος τῆς χειρός, PLAT.
Charm. 153 b, et m’ayant pris la main ;
avec idée d’effort, mais sans violence : λ. ἑαυτοῦ, HLD.
2, 24, reprendre ses sens ;
2 avec idée de violence : λ. τινα, OD.
4, 388, se saisir de qqn ;
avec un gén. λ. ἀρχῆς, SOPH.
O.C. 373, s’emparer du pouvoir ;
fig. reprendre, blâmer,
gén. PLAT.
Leg. 637 b ;
3 prendre possession de,
d’où s’engager dans : τῶν ὀρῶν, THC.
3, 24, dans les montagnes ;
p. suite, parvenir à : Δήλου, THC.
8, 80, parvenir à Dèlos,
en parl. de navires ; fig. λ. τῆς ἀληθείας, PLAT.
Phil. 65 b, parvenir à la vérité.
➳ Prés. ind. 3 pl. dor. λαμϐάνοντι, EPICH. fr. 25 Ahrens. Impf. 3 pl. réc. ἐλαμϐάνοσαν, SPT. Ezech. 22, 12. Fut. réc. 2 pl. λήψετε, SPT. 1Macc. 4, 18 ; autre fut. réc. λήμψομαι, NT. Ap. 1, 8 ; fut. ion. λάμψομαι, HDT. 1, 199 ; 9, 108 ; dor. λαψοῦμαι, EPICH. fr. 18 Ahrens ; THCR. Idyl. 1, 4 ; et λαμψοῦμαι, STOB. Ecl. 1, 20. Ao.2 épq. ἔλλαϐον, IL. 11, 402 ; OD. 18, 88 ; HÉS. Th. 179, etc. ; sbj. 3 sg. poét. λάϐῃσι, IL. 21, 24 ; opt. 1 sg. λάϐοιν, EUR. fr. 362, 6 ; part. fém. dor. λαϐοῖσα, CALL. L. Pall. 93. Ao. itér. λάϐεσκον, HÉS. fr. 96 Göttling ; HDT. 4, 78 et 130. Dans les inscr. att. pf. εἵληφα, avec esprit rude (v. Meisterh. p. 148, § 68, 1 ; cf. p. 80, § 38, 4). Pf. ion. et dor. λελάϐηκα, HDT. 4, 79 ; 8, 122 ; COM. (Com. fr. 2, 570). Pass. ao. dor. ἐλάφθην, ARCHIM. Aren. p. 516, etc. ; ion. ἐλάμφθην, HDT. 6, 92 ; 9, 119. Pf. poét. λέλημμαι, ESCHL. Ag. 876 ; SOPH. fr. 794, etc. ; impér. dor. 3 sg. λελάφθω, ARCHIM. Con. et sph. 4, p. 264. Moy. ao.2 inf. avec redoubl. λελαϐέσθαι, OD. 4, 388.
Étym. R. indo-europ. *sleh₂gw-, prendre, saisir ; cf. λαϐή, λάζομαι.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »