{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%BB%CE%B1%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 22:28:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "λαμβάνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "λαμβάνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. λήψομαι, <i>ao.2<\/i> ἔλαϐον, <i>pf<\/i>. εἴληφα ; <i>pass. f<\/i>. ληφθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐλήφθην, <i>pf<\/i>. εἴλημμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> prendre :<br\/><b>      1<\/b> prendre dans ses mains, saisir : λ. μάστιγα καὶ ἡνία, OD. <i>6, 81,<\/i> prendre son fouet et les rênes ; χειρὶ λ. IL. <i>21, 286,<\/i> prendre avec la main ; ἐν χείρεσσι λ. IL. <i>8, 116,<\/i> prendre dans ses mains <i>ou<\/i> dans ses bras ; <i>en parl. de suppliants :<\/i> λ. γούνατα, IL. <i>24, 465,<\/i> prendre les genoux (de qqn) ; <i>le nom de la partie par laquelle on saisit qqn se met au gén. :<\/i> τινὰ ποδῶν λ. IL. <i>4, 463,<\/i> saisir qqn par les pieds ; τὴν πτέρυγος λάϐεν, IL. <i>2, 316,<\/i> il le saisit (le passereau) par l’aile ; ἔλαϐον τῆς ζώνης τὸν Ὀρόνταν, XÉN. <i>An. 1, 6, 10,<\/i> ils saisirent Orontas par la ceinture ; <i>en ce sens, au part. joint à un verbe :<\/i> λαϐὼν κύσε χεῖρα, OD. <i>24, 398,<\/i> il lui prit la main et la baisa ; <i>avec idée de violence,<\/i> s’emparer de (d’un butin, de chevaux, IL. <i>5, 273 ; 10, 545 ;<\/i> de troupeaux, OD. <i>11, 4 ;<\/i> de personnes et de choses, OD. <i>9, 41, etc. ;<\/i> HDT. <i>4, 130, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 68, etc.) ; en parl. d’animaux qui saisissent leur proie (lions,<\/i> IL. <i>11, 114 ; 17, 63 ; aigle,<\/i> IL. <i>17, 678 ; dauphin,<\/i> IL. <i>21, 24) ; en parl. de prise de guerre,<\/i> IL. <i>5, 159 ; 11, 126, etc. ;<\/i> ζῶντες ἐλάμφθησαν, HDT. <i>9, 119,<\/i> ils furent pris vivants ; λ. πόλιν, THC. <i>4, 69, etc. ;<\/i> Σικελίαν, THC. <i>6, 15,<\/i> s’emparer d’une ville, de la Sicile ; λ. αἰχμαλώτους, THC. <i>3, 32,<\/i> faire des prisonniers ; <i>fig<\/i>. λ. τινὰ πίστι καὶ ὁρκίοισι, HDT. <i>3, 74,<\/i> lier qqn par une promesse et des serments ; ἀραῖον λ. τινά, SOPH. <i>O.R. 276,<\/i> contraindre qqn par des imprécations ; <i>avec un suj. de chose et un rég. de pers<\/i>. Ἀτρεΐωνα χόλος λάϐε, IL. <i>1, 387,<\/i> la colère s’empara du fils d’Atrée ; <i>de même en parl. de la douleur, de la confiance, de la crainte, etc<\/i>. OD. <i>4, 704, etc. ;<\/i> THC. <i>2, 29, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 5, 5, 6, etc. ; en parl. de maladie,<\/i> THC. <i>2, 49 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 417 ;<\/i> HPC. <i>453 fin ; d’où au pass<\/i>. λαμϐάνεσθαι νόσῳ, SOPH. <i>Tr. 446 ;<\/i> ὑπὸ νόσου, HDT. <i>1, 138,<\/i> être pris par la maladie ; <i>en parl. de la passion :<\/i> λαμϐάνεσθαι ἔρωτι, XÉN. <i>Cyr. 6, 1, 31,<\/i> être pris par l’amour ; <i>avec un suj. de chose et un rég. de chose :<\/i> τρόμος ἔλλαϐε γυῖα, IL. <i>8, 452,<\/i> un tremblement avait saisi vos membres ; μένος ἔλλαϐε θυμόν, IL. <i>23, 468,<\/i> la fureur s’est emparée de leur cœur ; κνέφας λαμϐάνει τέμενος αἰθέρος, ESCHL. <i>Pers. 365,<\/i> l’obscurité envahit la voûte du ciel ; <i>cf<\/i>. IL. <i>4, 230 ; 24, 170, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> prendre, découvrir : τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου, SOPH. <i>O.R. 266,<\/i> l’auteur du meurtre ; <i>avec un part<\/i>. prendre à l’improviste, surprendre : λ. τινὰ ψευδόμενον, PLAT. <i>Rsp. 389<\/i> c, prendre qqn. à mentir ; κλέπτοντά τινα λ. AR. <i>Vesp. 759,<\/i> prendre qqn en flagrant délit de vol ; <i>au pass<\/i>. δρῶσ' ἐλήφθης, SOPH. <i>Tr. 808,<\/i> on t’a prise sur le fait ; ἐπ' αὐτοφώρῳ δεινὰ δρῶν εἰλημμένος, AR. <i>Pl. 455,<\/i> pris sur le fait à faire de vilaines choses ; <i>avec un adj<\/i>. μοιχὸς ἐλήφθη, LYS. <i>136, 3,<\/i> on l’a pris en flagrant délit d’adultère ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> saisir fortuitement, <i>càd<\/i>. trouver, rencontrer : λ. τινά, HDT. <i>1, 116 ;<\/i> SOPH. <i>O.R. 1031 ;<\/i> EUR. <i>Ion 1339,<\/i> qqn ;<br\/><b>      4<\/b> prendre sur soi : Ἑλληνίδα ἐσθῆτα, HDT. <i>4, 78,<\/i> prendre le costume grec ;<br\/><b>      5<\/b> prendre avec soi, amener <i>ou<\/i> emmener : ξυμπαραστάτην λ. τινά, SOPH. <i>Ph. 675,<\/i> prendre qqn comme assistant, comme secours ; <i>en ce sens au part. :<\/i> ἑτάρους τε λαϐὼν καὶ νῆα ἦλθον, OD. <i>15, 269,<\/i> j’ai pris avec moi des compagnons et un vaisseau et je suis parti ; ἔταξε Γλοῦν καὶ Πίγρητα λαϐόντας τοῦ βαρϐαρικοῦ στρατοῦ συνεκϐιϐάζειν τὰς ἁμάξας, XÉN. <i>An. 1, 5, 7,<\/i> il donna ordre à Glous et à Pigrès de prendre avec eux un détachement de barbares et d’aider à dégager les chariots ;<br\/><b>      6<\/b> prendre en échange : λ. δίκην <i>ou<\/i> ποινάς, LYS. <i>94, 27, etc. ;<\/i> EUR. <i>Tr. 360, etc. ;<\/i> λ. ζημίαν <i>ou<\/i> τιμωρίαν, DÉM. <i>155, 12 ; 319, 12, litt<\/i>. prendre le châtiment (en échange de la faute), <i>càd<\/i>. châtier, punir ; <i>rar. au sens de<\/i> δοῦναι δίκην (<i>v. ci-dessous<\/i> II, 3) ;<br\/><b>      7<\/b> prendre possession de, occuper : <i>en parl. de la divinité,<\/i> s’emparer de, posséder, <i>avec un rég. de pers<\/i>. λ. τινά, HDT. <i>4, 79,<\/i> posséder qqn ; <i>au pass<\/i>. être possédé d’un dieu, d’une déesse, LUC. <i>Nigr. 37 ;<\/i><br\/><b>      8<\/b> <i>fig<\/i>. atteindre par les sens <i>ou<\/i> par l’intelligence : λ. θέαν ὄμμασιν, SOPH. <i>Ph. 537 ;<\/i> voir un spectacle de ses yeux ; <i>en gén<\/i>. saisir par les sens, PLAT. <i>Rsp. 524<\/i> d ; λ. νόῳ, HDT. <i>3, 51 ;<\/i> τῇ διανοίᾳ, PLAT. <i>Parm. 143<\/i> a ; <i>ou avec une prép<\/i>. λ. ἐν τῇ γνώμῃ, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 51 ;<\/i> ἐν νῷ, POL. <i>2, 35, 5,<\/i> atteindre par l’intelligence, saisir dans son esprit, <i>d’où<\/i> juger, apprécier : τὴν ξυμμέτρησιν τῶν κλιμάκων, THC. <i>3, 20,<\/i> prendre la mesure correspondante des échelles ; τὸ μέγεθος τῶν ἁμαρτημάτων, LYCURG. <i>156, 15,<\/i> apprécier la grandeur des fautes ; <i>avec un attribut :<\/i> τὴν τιμωρίαν ποθεινοτέραν λ. THC. <i>2, 42,<\/i> juger plus désirable la vengeance ; τὸν ἄνθρωπον ἢ θνητὸν ἢ ἀθάνατον δεῖ λ. ARSTT. <i>An. pr. 1, 31, 3,<\/i> il faut admettre que l’homme est mortel ou immortel ; <i>p. suite,<\/i> prendre en tel ou tel sens, comprendre de telle ou telle façon : ταύτῃ ταῦτα ἐλάμϐανον, HDT. <i>7, 142,<\/i> c’est ainsi qu’ils expliquaient ces événements ; λ. τοὺς λόγους μὴ πολεμίως, THC. <i>4, 17,<\/i> accueillir les paroles non en ennemi ; <i>avec une prép<\/i>. λ. περί τινος τί ἐστιν, ARSTT. <i>Nic. 6, 9, 1,<\/i> se rendre compte de ce qu’est une chose ; <i>ou avec une prop. inf<\/i>. λ. τι εἶναί τι, ARSTT. <i>Meteor. 4, 11, 2, m. sign. ; avec une conj<\/i>. λ. ὅτι, ARSTT. <i>Metaph. 9, 1, 18,<\/i> comprendre que, <i>etc. ; avec une prép<\/i>. πρὸς δέος λ. τι, PLUT. <i>Flam. 7,<\/i> prendre qqe ch. en crainte, <i>càd<\/i>. s’effrayer de qqe ch. ; λ. πρὸς ἀτιμίαν, PLUT. <i>Cic. 13,<\/i> prendre qqe ch. comme une injure (<i>litt<\/i>. comme une cause de déshonneur) ;<br\/><b>      9<\/b> <i>abs<\/i>. parvenir à, atteindre : τὴν ἡλικίαν, ISOCR. <i>215<\/i> e, l’âge de qqe ch. ; κλέος, OD. <i>1, 298 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 1347,<\/i> gagner de la gloire ; κέρδος, AR. <i>Ach. 906,<\/i> obtenir un gain ; <i>en mauv. part :<\/i> λ. αἰτίαν, THC. <i>2, 18, etc<\/i>. encourir une accusation ; λ. θάνατον, EUR. <i>Hel. 201,<\/i> gagner la mort :<br\/><b>      10<\/b> prendre en soi, contenir, POL. <i>3, 107, 10 ; en parl. d’une femme enceinte,<\/i> concevoir, HPC. <i>Prorrh. 107, 10 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> recevoir :<br\/><b>      1<\/b> <i>propr<\/i>. prendre des mains de qqn : λ. τι παρά τινος, HDT. <i>8, 10, etc. ;<\/i> τι πρός τινος, SOPH. <i>El. 12 ;<\/i> τι ἀπό τινος, XÉN. <i>Mem. 2, 9, 4,<\/i> recevoir qqe ch. de qqn ; <i>fig<\/i>. λ. ὄνομα, PLAT. <i>Soph. 267<\/i> d, recevoir un nom ; <i>avec un suj. de chose :<\/i> οἰκίαι ἐπάλξεις λαμϐάνουσαι, THC. <i>4, 69,<\/i> maisons qui reçoivent des créneaux ; <i>fig<\/i>. recevoir une impression, <i>d’où<\/i> éprouver un sentiment, une passion, <i>etc. :<\/i> λ. θυμόν, OD. <i>10, 461,<\/i> prendre courage ; λ. ὀργήν, EUR. <i>Suppl. 1050<\/i> = ὀργίζεσθαι, s’irriter ; λ. φόϐον = φοϐεῖσθαι, SOPH. <i>O.C. 729,<\/i> s’effrayer ; λ. εὔνοιαν, THC. <i>1, 77,<\/i> concevoir de la bienveillance ; <i>cf<\/i>. THC. <i>2, 88 ; 4, 34, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> recueillir, retirer : οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου, AR. <i>Nub. 1123,<\/i> du vin du terrain ; μισθὸν ἐκ τῆς ἀρχῆς, PLAT. <i>Rsp. 347<\/i> b, un salaire d’une charge ;<br\/><b>      3<\/b> recevoir en échange : λ. τι δραχμῆς, ὀϐολοῦ, AR. <i>Pax 1263 ; Ran. 1236,<\/i> acheter qqe ch. une drachme, une obole ; <i>fig<\/i>. λ. δίκην, HDT. <i>1, 115,<\/i> être puni (<i>v. ci-dessus<\/i> I, 6) ; τὴν ἀξίην λ. HDT. <i>7, 39,<\/i> recevoir le juste châtiment (d’une faute) ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> prendre pour soi, sur soi <i>ou<\/i> avec soi :<br\/><b>      1<\/b> <i>sans idée de violence :<\/i> λ. σχεδίης, OD. <i>5, 325,<\/i> saisir un radeau ; τοῦ βωμοῦ, AND. <i>16, 34,<\/i> mettre la main sur l’autel ; καί μου λαϐόμενος τῆς χειρός, PLAT. <i>Charm. 153<\/i> b, et m’ayant pris la main ; <i>avec idée d’effort, mais sans violence :<\/i> λ. ἑαυτοῦ, HLD. <i>2, 24,<\/i> reprendre ses sens ;<br\/><b>      2<\/b> <i>avec idée de violence :<\/i> λ. τινα, OD. <i>4, 388,<\/i> se saisir de qqn ; <i>avec un gén<\/i>. λ. ἀρχῆς, SOPH. <i>O.C. 373,<\/i> s’emparer du pouvoir ; <i>fig<\/i>. reprendre, blâmer, <i>gén<\/i>. PLAT. <i>Leg. 637<\/i> b ;<br\/><b>      3<\/b> prendre possession de, <i>d’où<\/i> s’engager dans : τῶν ὀρῶν, THC. <i>3, 24,<\/i> dans les montagnes ; <i>p. suite,<\/i> parvenir à : Δήλου, THC. <i>8, 80,<\/i> parvenir à Dèlos, <i>en parl. de navires ; fig<\/i>. λ. τῆς ἀληθείας, PLAT. <i>Phil. 65<\/i> b, parvenir à la vérité.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. ind. 3 pl. dor<\/i>. λαμϐάνοντι, EPICH. <i>fr. 25 Ahrens. Impf. 3 pl. réc<\/i>. ἐλαμϐάνοσαν, SPT. <i>Ezech. 22, 12. Fut. réc. 2 pl<\/i>. λήψετε, SPT. <i>1Macc. 4, 18 ; autre fut. réc<\/i>. λήμψομαι, NT. <i>Ap. 1, 8 ; fut. ion<\/i>. λάμψομαι, HDT. <i>1, 199 ; 9, 108 ; dor<\/i>. λαψοῦμαι, EPICH. <i>fr. 18 Ahrens ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 1, 4 ; et<\/i> λαμψοῦμαι, STOB. <i>Ecl. 1, 20. Ao.2 épq<\/i>. ἔλλαϐον, IL. <i>11, 402 ;<\/i> OD. <i>18, 88 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 179, etc. ; sbj. 3 sg. poét<\/i>. λάϐῃσι, IL. <i>21, 24 ; opt. 1 sg<\/i>. λάϐοιν, EUR. <i>fr. 362, 6 ; part. fém. dor<\/i>. λαϐοῖσα, CALL. <i>L. Pall. 93. Ao. itér<\/i>. λάϐεσκον, HÉS. <i>fr. 96 Göttling ;<\/i> HDT. <i>4, 78 et 130. Dans les inscr. att. pf<\/i>. εἵληφα, <i>avec esprit rude (v. Meisterh. p. 148, § 68, 1 ; cf. p. 80, § 38, 4). Pf. ion. et dor<\/i>. λελάϐηκα, HDT. <i>4, 79 ; 8, 122 ;<\/i> COM. (<i>Com. fr. 2, 570). Pass. ao. dor<\/i>. ἐλάφθην, ARCHIM. <i>Aren. p. 516, etc. ; ion<\/i>. ἐλάμφθην, HDT. <i>6, 92 ; 9, 119. Pf. poét<\/i>. λέλημμαι, ESCHL. <i>Ag. 876 ;<\/i> SOPH. <i>fr. 794, etc. ; impér. dor. 3 sg<\/i>. λελάφθω, ARCHIM. <i>Con. et sph. 4, p. 264. Moy. ao.2 inf. avec redoubl<\/i>. λελαϐέσθαι, OD. <i>4, 388<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *sleh₂g<sup>w<\/sup>-, prendre, saisir ; <i>cf<\/i>. λαϐή, λάζομαι.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> λήψομαι (λήψω only late, <font color='brown'>v.l.<\/font> in LXX 1 Ma. 4.18); Ion. λάψομαι GDI 5497.3, al. (Milet., iv\/iii BC), 5597.11 (Ephesus, iii BC), corrupted to λάμψομαι in Mss. of Hdt. 1.199; <i>Dor. fut. 2 sg.<\/i> λαψῇ Epich. 34.2, Theoc. 1.4, 10, <i>inf.<\/i> λαμψεῖσθαι PSI 9.1091.19; Hellenistic λήμψομαι PPar. 14.47 (ii BC), CIG 4224c (add.) (Telmessus), 4244 (Tlos), al. ; <i>aor.2<\/i> ἔλαβον, Ep. ἔλλαβον <i>Il.<\/i> 24.170, etc. ; <i>Ion. Iterat.<\/i> λάβεσκον Hes. <i>Fr.<\/i> 112, Hdt. 4.78, 130; <i>imper.<\/i> λαβέ <i>Il.<\/i> 1.407, etc. ; written λάβε in Med. Ms. of A. <i>Eu.<\/i> 130, but λαβέ <i>Att.<\/i> acc. to Hdn. <i>Gr.<\/i> 1.431; <i>pf.<\/i> εἴληφα S. <i>OT<\/i> 643, Ar. <i>Ra.<\/i> 591 (lyr.), etc. (<font color='darkorange'>dub.<\/font> in Archil. 143); <i>Ion., Dor., Arc.<\/i> λελάβηκα Hdt. 4.79, IG4²(1).121.68 (Epid., iv BC), 5(2).6.14 (Tegea, iv BC), also Eup. 426; <i>inf.<\/i> λελαβήκειν IG4²(1).121.59 (Epid.), PSI 9.1091.7; <i>plpf.<\/i> εἰλήφειν Th. 2.88, <i>Ion. 3 sg.<\/i> λελαβήκεε <font color='brown'>v.l.<\/font> in Hdt. 3.42 (κατα-); <i>Dor. pf. subj. 3 sg.<\/i> (παρ-) λελόνβῃ GDI 5087b1 (Crete); — <i>Med., aor.2<\/i> ἐλαβόμην, Ep. ἐλλ-, <i>Od.<\/i> 5.325, etc. ; Ep. redupl. λελαβέσθαι 4.388; — <i>Pass., fut.<\/i> ληφθήσομαι S. <i>Ph.<\/i> 68, Th. 6.91, καταλελήψομαι Aristid. <i>Or.<\/i> 54 p. 677D. ; <i>aor.<\/i> ἐλήφθην Ar. <i>Eq.<\/i> 101, etc. ; Ion. ἐλάφθην SIG 58.8 (Milet., v BC), (κατ-) GDI 5532.7 (Zeleia), ἐλάμφθην Hdt. 2.89, 6.92, 7.239 (-λάφθ- by erasure in cod. B); Hellenistic ἐλήμφθην IG 14.1320, Ev. Marc. 16.19 (ἀν-); Dor. ἐλάφθην Archim. <i>Aren.<\/i> 1.13; <i>pf.<\/i> εἴλημμαι D. 24.49, Ar. <i>Pl.<\/i> 455; but in Trag. usu. λέλημμαι, A. <i>Ag.<\/i> 876, E. <i>Ion<\/i> 1113, <i>IA<\/i> 363 (troch.), <i>Cyc.<\/i> 433, cf. Ar. <i>Ec.<\/i> 1090 (δια-); so later προλέληπτε (sic) <i>Supp.Epigr.<\/i> 2.769 (Dura); Ion. λέλαμμαι (ἀπο-) Hdt. 9.51, (δια-) 3.117; <i>inf.<\/i> ἀναλελάφθαι Hp. <i>Off.<\/i> 11 (acc. to many codd., Hsch. and Erot., -λελάμφθαι vulg.); <i>Ion. 3 pl.<\/i> λελήφαται <i>An.Ox.<\/i> 1.268; <i>Dor. pf. imper.<\/i> λελάφθω Archim. <i>Con. Sph.<\/i> 3, al. ; — in the fut., aor. Pass., and pf. Pass. the α is short by nature in Ion., prob. long in Dor. and in Doricized Hellenistic forms such as λαμψοῦνται <i>Test.Epict.<\/i> 5.14, λάμψεσθαι IG 5(1).1390.67 (Andania, i BC); it is marked long in <i>Aeol.<\/i> λάμψεται Alc. <i>Supp.<\/i> 5.9; — of these tenses Hom. uses only aor. Act., and aor. Med. twice (v. supr.); the Homeric <i>pres.<\/i> is λάζομαι.<br\/>The word has two main senses, one (more active) <b>take<\/b>; the other (more passive) <b>receive; take, take hold of, grasp, seize<\/b>, μάστιγα καὶ ἡνία <i>Od.<\/i> 6.81; freq. with χειρί or χερσί added, χειρὶ χεῖρα λαβόντες <i>Il.<\/i> 21.286; χερμάδιον λάβε χειρί 5.302; χείρεσσι λαβὼν περιμήκεα κοντόν <i>Od.<\/i> 9.487; ἐν χείρεσσι λάβ’ ἡνία <i>Il.<\/i> 8.116; ἐν χεροῖν λ. S. <i>OT<\/i> 913; διὰ χερῶν λαβών Id. <i>Ant.<\/i> 916; ἐς χέρας E. <i>Hec.<\/i> 1242; ἐν ἀγκάλαις A. <i>Supp.<\/i> 481, etc. ; of an eagle, λ. ἄγραν ποσίν Pi. <i>N.<\/i> 3.81; c. acc. of the thing seized, λ. γούνατα <i>Il.<\/i> 24.465; but also c. acc. of whole, gen. of part seized, τὴν πτέρυγος λάβεν <b>caught<\/b> her <b>by<\/b> the wing, 2.316; τὸν δὲ πεσόντα ποδῶν ἔλαβε 4.463; γούνων λαβὼν κούρην <i>Od.<\/i> 6.142; λ. τινὰ τῆς ζώνης X. <i>An.<\/i> 1.6.10, etc. ; sts. c. gen. only, ἀγκὰς ἀλλήλων λαβέτην χερσί they <b>took hold of<\/b> one another with their arms, <i>Il.<\/i> 23.711; — freq. in <i>Med.<\/i>, v. infr. B.<br\/><b>take by violence, carry off as prize<\/b> or <b>booty<\/b>, <i>Il.<\/i> 5.273, 8.191, Hdt. 4.130, S. <i>Ph.<\/i> 68 (Pass.), 1431, etc. ; <b>capture<\/b> a city, Plb. 1.24.11, 3.61.8; ἐκ πόλιος… ἀλόχους καὶ κτήματα <i>Od.<\/i> 9.41; of lions, λαβὼν κρατεροῖσιν ὀδοῦσιν <i>Il.<\/i> 11.114; ἵνα δαῖτα λάβῃσιν 24.43; of an eagle, 17.678; of a dolphin, 21.24. λ. δίκην <b>take, exact<\/b> punishment, Lys. 1.29, 34, Isoc. 4.181; ποινάς E. <i>Tr.<\/i> 360, etc. (rarely for δοῦναι δίκην, v. infr. II. 1 e); λ. τιμωρίαν D. 18.280. of passions, feelings, etc., <b>seize<\/b>, μένος ἔλλαβε θυμόν <i>Il.<\/i> 23.468; Ἀτρεΐωνα… χόλος λάβεν 1.387; ὁππότε κέν μιν γυῖα λάβῃ κάματος 4.230; τὸν δὲ τρόμος ἔλλαβε γυῖα 24.170, al. ; δὴν δέ μιν ἀμφασίη ἐπέων λάβε <i>Od.<\/i> 4.704; τοὺς Ἀθηναίους θάρσος ἔλαβε Th. 2.92; ἄχος X. <i>Cyr.<\/i> 5.5.6; δέος Pl. <i>Lg.<\/i> 699c; ἐπειδὴ καιρὸς ἐλάμβανε when the occasion <b>came to<\/b> them, i.e.<br\/><b>occurred<\/b>, Th. 2.34, D.C. 44.19; of fevers and sudden illnesses, <b>attack<\/b>, Hp. <i>Morb.<\/i> 1.19, Th. 2.49, Ar. <i>Ec.<\/i> 417, etc. (cf. λάζομαι, λῆψις); — Pass., λαμβάνεσθαι νόσῳ, ὑπὸ [νόσου], S. <i>Tr.<\/i> 446, Hdt. 1.138; ἔρωτι X. <i>Cyr.<\/i> 6.1.31, etc. (reversely of the person, λ. θυμόν, etc., v. infr. II. 3). of a deity, <b>seize, possess<\/b>, τινα Hdt. 4.79; — Pass., τῇ Ῥέᾳ λαμβάνονται Luc. <i>Nigr.<\/i> 37. of darkness, etc., <b>occupy, possess<\/b>, εὖτ’ ἂν κνέφας τεμενος αἰθέρος λάβῃ A. <i>Pers.<\/i> 365.<br\/><b>catch, overtake<\/b>, as an enemy, <i>Il.<\/i> 5.159, 11.106, 126, etc. ; λ. τινὰ στείχοντα θύραζε <i>Od.<\/i> 9.418; ζῶντες ἐλάμφθησαν Hdt. 9.119; simply, <b>find, come upon<\/b>, S. <i>OT<\/i> 1031, E. <i>Ion<\/i> 1339.<br\/><b>catch, find out, detect<\/b>, Hdt. 2.89 (Pass.); ποίῳ λαβών σε Ζεὺς ἐπ’ αἰτιάματι ; A. <i>Pr.<\/i> 196; τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου λ. S. <i>OT<\/i> 266; freq. c. part., κἂν λάβῃς ἐψευσμένον <i>ib.<\/i> 461; κλέπτοντα Κλέωνα λάβοιμι Ar. <i>V.<\/i> 759; λ. τινὰ ψευδόμενον Pl. <i>R.<\/i> 389d; τοῦτον ὑβρίζοντα λαβόντες D. 21.97; with <i>Adj.<\/i>, ὅπως μὴ λήψομαί σε προπετῆ Men. <i>Epit.<\/i> 570; — Pass., δρῶσ’ ἐλήφθης S. <i>Tr.<\/i> 808; ἐπ’ αὐτοφώρῳ δεινὰ δρῶντ’ εἰλημμένω Ar. <i>Pl.<\/i> 455; ληφθεῖσαν ἐπ’ αὐτοφώρῳ μηχανωμένην τι Antipho 1.3; ἐλήφθη μοιχός Lys. 13.66; in good sense, οὐκ ἂν λάβοις μου μᾶλλον οὐδέν’ εὐσεβῆ S. <i>Ph.<\/i> 1051. λ. τινὰ πίστι καὶ ὁρκίοισι <b>bind<\/b> him by…, Hdt. 3.74; ἀραῖον λαβεῖν τινα S. <i>OT<\/i> 276 codd. c. dupl. acc., <b>take as<\/b>, λαβὼν πρόβλημα σαυτοῦ παῖδα τόνδ’ Id. <i>Ph.<\/i> 1007; ξυμπαραστάτην λ. τινά <i>ib.<\/i> 675; τοὺς Ἕλληνας λ. συναγωνιζομένους Isoc. 5.86. τὴν Ἴδην λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα <b>taking, keeping<\/b> Ida to your left (nisi leg. λαβών, ἐς…) Hdt. 7.42; ἐν δεξιᾷ λ. τὴν Σικελίαν Th. 7.1; λ. τὸ στρατόπεδον κατὰ νώτου <b>take<\/b> in rear, i.e. be behind, Hdt. 1.75; cf. ἀπείργω II.2, ἔχω¹ A.I.7. λ. Ἑλληνίδα ἐσθῆτα <b>assume<\/b> it, Id. 4.78, cf. 2.37; λ. ζυγόν Pi. <i>P.<\/i> 2.93.<br\/><b>take<\/b> food or drugs, Diocl. Frr. 121 (Pass.), 140, Sor. 1.125, Gal. 15.469.<br\/><b>apprehend by the senses<\/b>, ὄμμασιν θέαν S. <i>Ph.<\/i> 537, cf. 656; πρόσφθεγμά τινος <i>ib.<\/i> 234; ὁρᾶται, ἢ ἄλλῃ τινὶ αἰσθήσει λαμβάνεται Pl. <i>R.<\/i> 524d.<br\/><b>apprehend with the mind, understand<\/b>, φρενὶ λ. τὸν λόγον Hdt. 9.10; νόῳ Id. 3.41; τῇ διανοίᾳ Pl. <i>Prm.<\/i> 143a; λ. ἐν ταῖς γνώμαις βεβαίως X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.51; ἐν νῷ Plb. 2.35.6; abs., λ. τὴν ἀλήθειαν Antipho 1.6; μνήμην παρὰ τῆς φήμης λ. Lys. 2.3, cf. Pl. <i>Phdr.<\/i> 246d, etc. with Adv. added, <b>take<\/b>, i.e.<br\/><b>understand<\/b> in a certain manner, ταύτῃ ταῦτα ἐλάμβανον Hdt. 7.142; λάβετε [τοὺς λόγους] μὴ πολεμίως Th. 4.17; τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον <b>took<\/b> it more seriously, Id. 6.27, cf. 61; ὀρθῶς λ. τὸν φιλοκερδῆ Pl. <i>Hipparch.<\/i> 227c; λ. τι οὕτω, ὧδε, Arist. <i>SE<\/i> 174b27, <i>Rh. Al.<\/i> 1423a4; ὀργῇ καὶ φόβῳ τὸ γεγονὸς λ. Plu. <i>Alc.<\/i> 18; with παρά c. acc., λαμβάνω σε παρὰ βουκόλον… PMagPar. 1.2434; — Pass., τρίτου καθεστῶσαι ἐπὶ πρώτου λαμβάνονται <b>are used for<\/b> the first person, A.D. <i>Pron.<\/i> 78.22; with ἐς, εἰ ἐς κόρην λαμβάνοιτο <b>be taken<\/b> for a girl, Philostr. <i>Im.<\/i> 2.32; less freq. c. dupl. acc., ὡς μεθυστικὰς λ. [τὰς ἁρμονίας] Arist. <i>Pol.<\/i> 1342b25, cf. S.E. <i>P.<\/i> 1.179; τῆς νίκης ἆθλον τὴν ὑπεροχὴν τῆς πολιτείας λ. Arist. <i>Pol.<\/i> 1296a31; τοῦτο λ. γιγνόμενον Id. <i>Mete.<\/i> 346a7; also λ. περί τινος τί ἐστι Id. <i>EN<\/i> 1142a32, cf. 1140a24, al. ; also c. inf., λ. τι εἶναί τι Id. <i>Mete.<\/i> 389a29, al. ; with a relat. clause, οὕτω δεῖ λαμβάνειν, ἀλλ’ οὐχ ὅτι… Id. <i>Metaph.<\/i> 1053a27, cf. Str. 2.5.1; εἰλήφθω ὁ ἄδικος ποσαχῶς λέγεται Arist. <i>EN<\/i> 1129a31; in bad sense, πρὸς δέους λ. τι Plu. <i>Flam.<\/i> 7; πρὸς ἀτιμίας Id. <i>Cic.<\/i> 13; λ. δι’ οἴκτου E. <i>Supp.<\/i> 194; but also ἐν χάριτι καὶ δωρεᾷ λ.<br\/><b>receive<\/b> as a favour, Plb. 1.31.6. in Logic, <b>assume, take for granted<\/b>, ἅπαν ζῷον λαμβάνει ἢ θνητὸν ἢ ἀθάνατον Arist. <i>APr.<\/i> 46b6; λ. τὰς περὶ ἕκαστον ἀρχάς <i>ib.<\/i> 53a2, etc. ; — Pass., τὰ ἐξ ἀρχῆς ληφθέντα <i>ib.<\/i> 26b30; αἱ εἰλημμέναι προτάσεις <i>ib.<\/i> 33a15, cf. Phld. <i>Rh.<\/i> 2.46 S., <i>Sign.<\/i> 35, <i>Oec.<\/i> p. 5 J., S.E. <i>P.<\/i> 2.89.<br\/><b>take<\/b>, i.e.<br\/><b>determine, estimate<\/b>, τὴν ξυμμέτρησιν τῶν κλιμάκων Th. 3.20; ἐντεῦθεν τὸ μέγεθος τῶν ἁμαρτημάτων Lycurg. 66; τὴν τιμωρίαν ποθεινοτέραν λ. Th. 2.42.<br\/><b>take in hand, undertake<\/b> (cf. ληπτέον), λ. τι ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον, opp. συνταχύνειν, Hdt. 3.71; μηδένα πόνον λαβόντες without <b>taking<\/b> any trouble, Id. 7.24; παλαισμάτων λ. φροντίδα Pi. <i>N.<\/i> 10.22.<br\/><b>take in, hold<\/b>, τὸ στρατόπεδον πεζοὺς λ. περὶ τετρακισχιλίους Plb. 3.107.10. <i>part.<\/i> λαβών freq. seems pleonastic, but adds dramatic effect, λαβὼν κύσε χεῖρα <b>took and<\/b> kissed, <i>Od.<\/i> 24.398, cf. <i>Il.<\/i> 21.36; so in Trag. and Com., τί μ’ οὐ λαβὼν ἔκτεινας ; S. <i>OT<\/i> 1391, cf. 641; τῆ νῦν τόδε πῖθι λαβών Cratin. 141, etc. ingressive of ἔχων (ἔχω¹ A. I. 6), ἑτάρους τε λ. καὶ νῆα… ἦλθον <i>Od.<\/i> 15.269, cf. S. <i>Tr.<\/i> 259.<br\/><b>receive, have given one, get, receive<\/b>, prop. of things (<i>AB<\/i> 106), ἄποινα <i>Il.<\/i> 6.427; τὰ πρῶτα 23.275; ἀντίποινα S. <i>El.<\/i> 592, v. infr. e; παρὰ βασιλέος δῶρα Hdt. 8.10, cf. Ar. <i>Eq.<\/i> 439; πρός τινος S. <i>El.<\/i> 12, etc. ; ἀπὸ τῶν συκοφαντῶν X. <i>Mem.<\/i> 2.9.4; <b>gain, win<\/b>, κλέος <i>Od.<\/i> 1.298, S. <i>Ph.<\/i> 1347, etc. ; ἀρετάν Pi. <i>O.<\/i> 8.6; κόσμον Id. <i>N.<\/i> 3.31 codd. (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἔλαχες Sch.); ἀλκήν S. <i>OT<\/i> 218, etc. ; πρὸς τὸ μνηστεύεσθαι λ. ἡλικίαν <b>attain<\/b>…, Isoc. 10.39; λ. νόστον E. <i>IT<\/i> 1016, etc. ; λ. τὴν ἀρχὴν τῆς θαλάττης Isoc. 5.61; μοναρχίαν S. <i>Ant.<\/i> 1163; τέρψιν Id. <i>Tr.<\/i> 820; χάριν Id. <i>OT<\/i> 1004; κέρδος Ar. <i>Ach.<\/i> 906; also in bad sense, λ. ὀνείδη S. <i>OT<\/i> 1494; συμφοράν E. <i>Med.<\/i> 43; θάνατον Id. <i>Hel.<\/i> 201 (lyr.); γέλωτα μωρίαν τε <b>incur<\/b>…, Id. <i>Ion<\/i> 600; αἰτίαν ἀπό τινος Th. 2.18, etc. ; — for λ. θυμόν, etc., v. supr. 1.2 et infr. 3.<br\/><b>receive hospitably<\/b>, <i>Od.<\/i> 7.255, cf. S. <i>OC<\/i> 284 (&lt; ἔλαβες τὸν ἱκέτην ἐχέγγυον) which approaches this sense; καλῶς λ. τινά <b>treat<\/b> well, BGU 843.10 (i\/ii AD).<br\/><b>receive in marriage<\/b>, Hdt. 1.199, 9.108, E. <i>Fr.<\/i> 953.27, X. <i>HG<\/i> 4.1.14, Isoc. 10.39, PEleph. 1.2 (iv BC), Men. <i>Pk.<\/i> 436; τοῖς λαμβάνουσιν ἐξ αὐτῶν, i.e. those who married their daughters, SIG 1044.14 (Halic., iv\/iii BC); also of the father taking a daughter-in-law, τῷ υἱῷ λ. τινά Men. <i>Pk.<\/i> 447. λ. ὄνομα, ἐπωνυμίαν, <b>receive<\/b> a name, Pl. <i>Plt.<\/i> 305d, <i>Smp.<\/i> 173d. λ. δίκην <b>receive<\/b>, i.e.<br\/><b>suffer<\/b>, punishment, Hdt. 1.115; τὴν ἀξίην λ.<br\/><b>get<\/b> one΄s deserts, Id. 7.39; δίκην γὰρ ἀξίαν ἐλάμβανεν E. <i>Ba.<\/i> 1312; λ. ζημίας D. 11.11. λ. ὅρκον <b>receive<\/b> an oath, Arist. <i>Rh.<\/i> 1377a8; λ. πιστά X. <i>An.<\/i> 3.2.5, al. ; λ. λόγον <b>demand<\/b> an account, τινος for a thing, παρά τινος from a person, Id. <i>Cyr.<\/i> 1.4.3, D. 8.47. λ. ἐν γαστρί <b>conceive<\/b>, Hp. <i>Prorrh.<\/i> 2.24; κῦμα λ., of the earth, A. <i>Ch.<\/i> 128.<br\/><b>receive as produce, profit<\/b>, etc., οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου Ar. <i>Nu.<\/i> 1123; [χρήματα] ἐκ τῆς ἀρχῆς Pl. <i>R.<\/i> 347b; λ. ἑκατὸν τῆς δραχμῆς, ὀβολοῦ, <b>purchase<\/b> for…, Ar. <i>Pax<\/i> 1263, <i>Ra.<\/i> 1235, cf. <i>Nu.<\/i> 1395; πόθεν ἄν τις τοῦτο τὸ χρῖμα λάβοι ; X. <i>Smp.<\/i> 2.4. λ. πεῖράν τινος, v. πεῖρα.<br\/><b>admit of<\/b>, ὁ μέγας κίνδυνος ἄναλκιν οὐ φῶτα λαμβάνει Pi. <i>O.<\/i> 1.81.<br\/><b>admit, initiate<\/b>, τοὺς ἐς τὰ τῆς τέχνης εἰλημμένους Hp. <i>Decent.<\/i> 17. of persons conceiving feelings and the like, λ. θυμόν <b>take<\/b> heart, <i>Od.<\/i> 10.461; freq. in periphrasis, λ. φόβον, = φοβεῖσθαι, S. <i>OC<\/i> 729; αἰδῶ λ., = αἰδεῖσθαι, Id. <i>Aj.<\/i> 345; λ. ὀργήν, = ὀργίζεσθαι, E. <i>Supp.<\/i> 1050; so generally λ. ἀρχήν, = ἄρχεσθαι, Id. <i>IA<\/i> 1124; λ. ὕψος, ἐπίδοσιν, αὔξησιν, = ὑψοῦσθαι, ἐπιδιδόναι, αὐξάνεσθαι, Th. 1.91, Isoc. 4.10, Arist. <i>GA<\/i> 732b5, etc. ; λ. κακόν τι Ar. <i>Nu.<\/i> 1310; λ. νόσον <b>take<\/b> a disease, Pl. <i>R.<\/i> 610d; λ. μορφήν, τέλος, etc., Arist. <i>GA<\/i> 762a13, 744a21, etc. ; αἱ οἰκίαι ἐπάλξεις λαμβάνουσαι <b>receiving<\/b> battlements, <b>having<\/b> battlements <b>added<\/b>, Th. 4.69, cf. 115. c. inf., <b>receive permission to…<\/b>, SIG 996.6 (Smyrna, i AD). <i>Med.<\/i>, <b>take hold of, lay hold on<\/b>, c. gen., [σχεδίης] <i>Od.<\/i> 5.325; τῆς κεφαλῆς, τῶν γουνάτων, Hdt. 4.64, 9.76; χειρός E. <i>Med.<\/i> 899, etc. ; τοῦ βωμοῦ And. 1.126, etc. ; c. dupl. gen., μου λαβόμενος τῆς χειρός Pl. <i>Chrm.<\/i> 153b.<br\/><b>seize and keep hold of, obtain possession of<\/b>, ἀρχῆς S. <i>OC<\/i> 373; καιροῦ λαβόμενος <b>seizing<\/b> the opportunity, Is. 2.28; λ. ἀληθείας Pl. <i>Plt.<\/i> 309d; rarely c. acc., τόν… λελαβέσθαι <i>Od.<\/i> 4.388.<br\/><b>lay hands upon<\/b>, χαλεπῶς λαμβάνεσθαί τινος <b>lay<\/b> rough <b>hands on<\/b> him, <b>deal<\/b> hardly <b>with<\/b> him, Hdt. 2.121. δʹ. of place, λ. τῶν ὀρῶν <b>take to<\/b> the mountains, Th. 3.24, cf. 106; Δήλου λαβόμεναι (sc. αἱ νῆες) <b>reaching<\/b> Delos, Id. 8.80.<br\/><b>find fault with, censure<\/b>, τινος Pl. <i>Lg.<\/i> 637c, Philostr. <i>VA<\/i> 4.22. λαβέσθαι ἑαυτοῦ <b>check<\/b> oneself, Hld. 2.24."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ΛαΒ), fut. λήψομαι, ion. λάμψομαι, Her. z.B. 1.199 ; dor. λαψοῦμαι, λαψῇ, Theocr. 1.4, 10 ; λήμψεται, Matth. 10.41 ; – aor. ἔλαβον, ep. auch ἔλλαβον, u. in der iterativen Form λάβεσκον, Her. 4.78 ; imper. λαβέ, u. im med. λελαβέσθαι, <i>Od<\/i>. 4.388 ; – perf. εἴληφα u. εἴ. λημμαι, ion. λελάβηκα, Her. 3.42, 4.79, 8.122, u. λέλαμμαι, Her.; auch λέλημμαι, bei Aesch. <i>Ag<\/i>. 850, <font color='darkorange'>l.d.<\/font> ; Soph. in <font color='green'>Cram<\/font>. <i>Anecd. Ox<\/i>. 1, p. 268.22 ; Eur. <i>Cycl<\/i>. 433, <i>Ion<\/i> 1113 (διαλελημμένον, Ar. <i>Eccl<\/i>. 10901 ; – aor. pass. ἐλήφθην, ion. ἐλάμφθην, Her.;<br\/><i><b>nehmen<\/b><\/i>, sowohl freiwillig Gegebenes, als mit Gewalt.<br\/><b>1)<\/b> <i>fassen, anfassen, ergreifen<\/i>, χειρὶ χεῖρα λαβεῖν, <i>Il<\/i>. 21.286 ; so τάδ' ἐν χεροῖν στέφη λαβοῦσα, Soph. <i>O.R<\/i>. 913 ; χρυσέαν χείρεσσι λαβὼν φιάλαν, Pind. <i>P<\/i>. 4.193 ; so λάβε γούνατα, <i>Il<\/i>. 24.465 ; oft steht neben dem accus. od. auch allein ein genit., den Teil ausdrückend, der angefaßt wird, κόρυθος λάβεν, <i>Il<\/i>. 3.369 ; Ἕκτωρ μὲν κεφαλῆφιν ἐπεὶ λάβεν, οὐχὶ μεθίει, 16.762 ; ποδῶν, γούνων, 1.407, 18.155 ; τὴν πτέρυγος λάβεν, d.i. er faßte den Vogel am Flügel, 2.316 ; γούνων λαβὼν κούρην, die Jungfrau an den Knien umfassend, wie es Schutzflehende tun, <i>Od<\/i>. 6.142 ; auch ἀγκὰς λαβέτην ἀλλήλων, sie faßten sich einander mit den Armen, <i>Il<\/i>. 23.711. Einzeln so auch bei Folgdn, λαβὼν Πολυξένην χερός Eur. <i>Hec<\/i>. 523, φάσγανον κώπης 543 ; ἔλαβον τῆς ζώνης τὸν Ὀρόντην Xen. <i>An<\/i>. 1.6.10. Vgl. unten das med. – Häufiger mit dem bloßen accus., <i>ergreifen, fassen<\/i>, ἔγχος, σκῆπτρον, Soph. <i>Aj<\/i>. 279, <i>El<\/i>. 402 ; παῖδα ἐν ἀγκάλῃσι, Eur. <i>Hipp<\/i>. 1431 ; ἐν χεροῖν δέπας, <i>Hec<\/i>. 527 ; auch πρᾶγμα ἐς χέρας, 1242, wie δύναμιν, <i>Suppl<\/i>. 235 ; δόλῳ Φιλοκτήτην, Soph. <i>Phil<\/i>. 101 ; καὶ νῦν ἄγει με διὰ χερῶν οὕτω λαβών, <i>Ant<\/i>. 916 ; Ar. <i>Av<\/i>. 1055 u. sonst. – Auch ἄγραν ποσίν, <i>ergreifen, erreichen<\/i>, Pind. <i>N<\/i>. 3.77. – Bes. auch im feindlichen Sinne, <i>ergreifen, packen, Il<\/i>. 5.159, 11.126, wie <i>Od<\/i>. 4.388, τὸν εἴ πως σὺ δύναιο λοχησάμενος λελαβέσθαι, auch das med. steht ; <i>Beute machen, rauben<\/i>, ἐκ πόλιος δ' ἀλόχους καὶ κτήματα πολλὰ λαβόντες <i>Od<\/i>. 9.41 ; σκῦλα, Soph. <i>Phil<\/i>. 1431 ; – <i>erwischen, ertappen über der Tat<\/i>, ποίῳ λαβών σε Ζεὺς ἐπ' αἰτιάματι Aesch. <i>Prom<\/i>. 194 ; ζητῶν τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου λαβεῖν Soph. <i>O.R<\/i>. 266 ; oft mit darauf folgdm partic., κἂν λάβῃς μ' ἐψευσμένον, <i>O.R<\/i>. 461 ; auch pass., δρῶσ' ἐλήφθης, du wurdest bei der Tat ertappt, <i>Trach<\/i>. 805 ; im guten Sinne, <i>antreffen, erfinden<\/i>, οὐκ ἂν λάβοις μου μᾶλλον οὐδέν' εὐσεβῆ <i>Phil<\/i>. 1040 ; Ἑλλάδα κακίστην λαμβάνων εἰς παῖδ' ἐμόν Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 223 ; μή νυν ἐγὼ 'ν τοῖσι δικασταῖς κλέπτοντα Κλέωνα λάβοιμι Ar. <i>Vesp<\/i>. 759 ; in Prosa, Her. 2.89, 7.239 ; Plat. <i>Gorg<\/i>. 488 ; τινὰ ψευδόμενον, <i>Rep<\/i>. III.389c ; ἐὰν ληφθῇ τις ἐπιβουλεύων <i>Gorg<\/i>. 473b ; δίκην δοῦναι ὑπὲρ ὧν εἴληψαι πεποιηκώς Din. 1.103 ; Dem. 21.189, u. A. so ἐπ' αὐτοφώρῳ. – Von der Gottheit, <i>Einen ergreifen, ihn begeistern<\/i>, Her. 4.79, u. öfter im pass. – Auch von Gemütszuständen, wie von Zuständen des Leibes, bes. krankhaften, sagt man μένος ἔλλαβε θυμόν, <i>Il<\/i>. 23.468, Ἀτρείωνα δ' ἔπειτα χόλος λάβε, 1.387, Wut, Zorn erfaßte ihn, u. so oft bei ἄλγος, ἀμφασίη, ἄτη, ἄχος, πένθος, τρόμος, φόβος, wie ἔρως, θαῦμα, ἵμερος, ὕπνος, νόσος u. ä.; auch in Prosa, Her. ἔλαβέ με πόθος, 1.165 ; φθόνος καὶ ἵμερος, 6.137 ; λαμβάνει με δέος, Plat. <i>Legg<\/i>. III.699d ; ἄχος αὐτὸν ἔλαβε Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.5.6 ; λαμβάνει τὸ στράτευμα ἔνδεια <i>An<\/i>. 1.10.18. – Aber auch umgekehrt, wie bei uns »Mut fassen«, θυμὸν ἐνὶ στήθεσσι, <i>Od<\/i>. 10.461 ; σθένος λ., Soph. <i>El<\/i>. 334, φόβον, <i>O.C<\/i>. 729 ; ὀργήν, Eur. <i>Suppl<\/i>. 1050 ; bes. ἐλπίδα, Hoffnung fassen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.6.7 u. sonst. – Uebertr., <i>mit dem Geist erfassen, begreifen<\/i>, μαιομένων μεγάλαν ἀρετὰν θυμῷ λαβεῖν Pind. <i>Ol<\/i>. 8.6 ; νόῳ λαβὼν καὶ τοῦτο, im Geiste überlegend, Her. 3.51 u. öfter ; φρενὶ λαβόντες τὸν λόγον 9.10 ; τὸ μάθημα ἐν αὐτῇ τῇ ψυχῇ λαβόντα Plat. <i>Prot<\/i>. 314b ; τῇ διανοίᾳ <i>Parm<\/i>. 143a ; ταῦτα πάντα λογισμῷ λαβών <i>Rep<\/i>. VI.496b ; νῷ καὶ διανοήματι <i>Legg<\/i>. X.898e, wofür Ath. VIII.364a ἐπὶ νοῦν οὐ λαμβάνοντες τὰ εἰρημένα gesagt ist. – Dah. übh. <i>erfassen<\/i>, wie bildlich Plat. <i>Theaet<\/i>. 199e gesagt ist τὸν θηρεύοντα τότε μὲν ἐπιστήμην λαβόντα, vgl. 208d, öfter ; vgl. noch τὴν αἰτίαν τῆς τῶν πτερῶν ἀποβολῆς λάβωμεν <i>Phaedr<\/i>. 246d ; auch Sp., wie Pol. 2.35.8 λαμβάνειν πρὸ ὀφθαλμῶν sagt, sich vor Augen stellen, betrachten.<br\/><b>2)<\/b> daran reiht sich die allgemeine Bdtg <i>einnehmen, erreichen, erlangen, wonach man strebt<\/i>, κλέος λαβεῖν, Ruhm erwerben, <i>Od<\/i>. 1.298, wie Eur. <i>El<\/i>. 1084 ; Soph. <i>Phil<\/i>. 1331 ; κτῆμα τῆς νίκης, 81 ; ἀλκὴν λάβοις ἂν κἀνακούφισιν πόνων, <i>O.R<\/i>. 218 ; auch προθυμίαν, φρόνησιν, <i>Trach<\/i>. 670, <i>Phil<\/i>. 1078 ; auch ψόγον, Eur. <i>Hel<\/i>. 852 ; γέλωτ' ἐν αὐτοῖς μωρίαν τε λήψομαι <i>Ion<\/i> 600 ; θέαν, Soph. <i>Phil<\/i>. 652 ; <i>Ertrag, Frucht, Nutzen ziehen von Etwas<\/i>, οὔτ' οἶνον οὔτ' ἄλλ' οὐδὲν ἐκ τοῦ χωρίου Ar. <i>Nub<\/i>. 1123 ; Xen. <i>Mem<\/i>. 2.7.2 ; ähnl. τὸ χρήσιμον καὶ τὸ τερπνὸν ἐκ τῆς ἱστορίας λαβεῖν Pol. 1.4.11. – So auch δίκην, ποινάς, Eur. <i>Bacch<\/i>. 1313, <i>Troad<\/i>. 360 u. Folgde ; παρά τινος, Lys. 4, a.E.; τιμωρίας, Pol. 37.2.7 (vgl. auch unten 3); – τὴν Ἴδην ἐς ἀριστερὴν χέρα, Her. 7.42, das Idagebirge auf die linke Hand bekommen, so marschieren, daß das Gebirge links liegen bleibt. – Auch geradezu <i>kaufen<\/i>, λαμβάνειν τι ὀβολοῦ, Ar. <i>Ran<\/i>. 1236 u. öfter ; πόθεν ἄν τις τοῦτο τὸ χρῖσμα λάβοι ; Xen. <i>Symp<\/i>. 2.4.<br\/><b>3)<\/b> <i>freundlich, gastlich aufnehmen, Od<\/i>. 7.255, vgl. <i>Il<\/i>. 11.842 ; τὸν ἱκέτην, Soph. <i>O.C<\/i>. 284.<br\/><b>4)<\/b> bei den Dialektikern, <i>annehmen für Etwas, als ausgemacht annehmen<\/i>, Arist. u. Sp. – Dah. = <i>erklären, bestimmen<\/i>, ὀρθῶς τὸν φιλοκερδῆ Plat. <i>Hipparch<\/i>. 227c ; – aufnehmen, ἐν χάριτι καὶ δωρεᾷ, als Geschenk mit Dank, Pol. 1.36.6 ; ὀργῇ καὶ φόβῳ τὸ γεγονός, Plut. <i>Alc<\/i>. 18 ; τοῦτο πρὸς ἀτιμίαν ὁ δῆμος ἔλαβεν, legte es so aus, <i>Cic<\/i>. 13 ; πρὸς ὀργήν, auch πρὸς ὀργῆς u. ä., vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>zu Phryn<\/i>. p. 10. – Auch = <i>eine Stelle eines Schriftwerkes auslegen, erklären<\/i>.<br\/><b>5)<\/b> <i>annehmen, nehmen, was gegeben wird<\/i>, nach <i>B.A<\/i>. 106 nur von Dingen, σκεῦος, nicht ἵππον, ἂψ ὅ γε τὴν ἀπέλυσε λαβὼν ἀπερείσι' ἄποινα <i>Il<\/i>. 6.427, wie Soph. τῆς θυγατρὸς ἀντίποινα λ. <i>El<\/i>. 582 ; τερπνᾶς δ' ἐπεὶ χρυσοστεφάνοιο λάβεν καρπὸν Ἥβας Pind. <i>Ol<\/i>. 6.57 ; παρ' οὗπερ ἔλαβον τάδε τὰ τόξα Soph. <i>Phil<\/i>. 1216 ; καὶ μὴν χάριν γ' ἂν ἀξίαν λάβοις ἐμοῦ <i>O.R<\/i>. 1004 ; δῶρον τῶν ἐμῶν χειρῶν λαβών 1022 ; βούλει τῶν ταλάντων ἓν λαβὼν σιωπᾶν Ar. <i>Eq<\/i>. 439 ; δῶρα λάμψεται Her. 8.10 ; Folgde : παρὰ δὲ τοῦ Ἰνδοῦ ἡδέως ἂν λάβοιμι χρήματα εἰ διδοίη Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.2.28, der τοὺς λαβόντας καὶ δεξαμένους τὰ δῶρα vrbdt, 1.4.26 ; vgl. Dem. 19.139 ; μισθούς, χρήματα, Plat. <i>Gorg<\/i>. 514a, <i>Rep<\/i>. VIII.368c ; λαμβάνειν μᾶλλον ἢ διδόναι Thuc. 2.97, u. oft so entgegengesetzt ; vgl. οὐχ ὥς τι δώσοντ' ἀλλ' ὅπως τι λήψεται Ar. <i>Eccl<\/i>. 783 ; auch πιστὰ δοὺς καὶ λαβών, Xen. oft, wie σπονδὰς λαμβάνειν καὶ δεξιάν, <i>Hell<\/i>. 4.1.29 ; ähnlich ὅρκον, Eur. <i>Suppl<\/i>. 1188 ; ὅρκον παρά τινος, Einem einen Eid abnehmen, Isae. 2.39 ; – λαμβάνειν τὴν θυγατέρα, die Tochter <i>zur Frau nehmen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.1.14 ; vollständiger ἢν τὴν θυγατέρα μου γυναῖκα λαμβάνῃς <i>Cyr<\/i>. 8.4.16 ; δι' ἡμῶν ἔλαβε τὴν μητέρα σου ὁ πατήρ Plat. <i>Crit<\/i>. 50d ; γυναῖκα Eur. <i>Alc<\/i>. 324 ; ähnl. λαβεῖν γάμους <i>I.A<\/i>. 486 ; – ἐσθῆτα, ein Kleid <i>anlegen<\/i>, Her. 2.37, 4.78 ; – ὄνομα, einen Namen <i>annehmen, erhalten<\/i>, Plat. <i>Soph<\/i>. 267d ; παρά τινος <i>Crat<\/i>. 409d ; ἐπωνυμίαν <i>Symp<\/i>. 173d ; – λαμβάνειν τινὰ πίστι καὶ ὁρκίοισι, Einen in Eid und Pflicht nehmen, Her. 3.74 ; – δίκην, Strafe <i>empfangen, erleiden<\/i>, Her. 1.115 ; auch τὴν ἀξίαν, sc. δίκην, die verdiente Strafe erleiden, 7.39. Aehnl. κακὸν λαβεῖν, <i>Schaden leiden<\/i>, Xen. <i>Oec<\/i>. 1.8, <i>Conv<\/i>. 4.50 ; ὅταν τὸ σῶμα κακόν τι λάβῃ Dem. 18.198 ; πληγὰς εἰληφέναι 54.14 ; Xen. u. A.; bei den Tragg., τοὐπιτίμιον, Aesch. <i>Spt<\/i>. 1021 ; τοιαῦτ' ὀνείδη, Soph. <i>O.R<\/i>. 1494, <i>leiden<\/i>, λύπην, πημονάς u. ä., συμφοράν, Eur. <i>Med<\/i>. 43 ; u. im Ggstz genießen, ἄπονον χάρμα, Pind. <i>Ol<\/i>. 11.23 ; τέρψιν, Soph. <i>Tr<\/i>. 820, u. ä. öfter bei Eur. u. Folgdn. – Von der Frau <i>empfangen<\/i>, vollständig ἐν γαστρί, Hippocr. (vgl. κῦμα). – <i>In sich aufnehmen, fassen, enthalten<\/i>, Pol. 3.107.10.<br\/><b>Med<\/b>. wie act. <i>sich an Etwas halten, anfassen<\/i>, c. gen., ἀρχῆς, Soph. <i>O.C<\/i>. 379 ; χειρὸς δεξιᾶς, Eur. <i>Med<\/i>. 899, χειρὶ γενειάδος, <i>Andr<\/i>. 575, πέπλων, <i>Heracl<\/i>. 48 ; λάβεσθέ μου, λάβεσθε τοῦ σκέλους Ar. <i>Ach<\/i>. 1214 ; τῆς κεφαλῆς Her. 4.64 ; γονάτων, ἱερῶν, Andoc. 1.19, 2.15 ; καιροῦ, die Gelegenheit <i>benutzen<\/i>, Isae. 2.28 ; Dem. u. A.; εἴ τίς σου λαβόμενος εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀπαγάγοι Plat. <i>Gorg<\/i>. 486a, dich ergreift u. fortführt ; καί μου λαβόμενος τῆς χειρὸς ἔφη <i>Parm<\/i>. 126a, öfter. – Uebertr., βραχείας ἐλπίδος Pol. 37.2.7 ; τῆς ἀληθείας Plat. <i>Phil<\/i>. 65b.<br\/>Bei Sp. auch = <i>sich an Jemand halten, ihn tadeln<\/i>, vgl. Plat. <i>Legg<\/i>. I.637b ; – λαβέσθαι ἑαυτοῦ, <i>an sich halten, sich zurückhalten<\/i>, Heliod. – Das partic. λαβών steht bes. bei den Attikern oft scheinbar pleonastisch, die Handlung ausführlich u. anschaulich beschreibend, wobei man von Beispielen, wie λαβὼν κύσε χεῖρα, er nahm die Hand u. küßte sie, <i>Od<\/i>. 24.398 ausgehen kann ; κτεῖναι λαβών Soph. <i>O.R<\/i>. 641 ; στρατὸν λαβὼν ἔπακτον ἔρχεται <i>Trach<\/i>. 258. Vgl. <font color='green'>Valcken<\/font> <i>Phoen<\/i>. 481."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>λαμβάνω<\/b>, <br\/> [in LXX chiefly for לקח, also for אחז ,לכד ,נשׂא, etc. ;] <br\/> __1. <b>to take, lay hold of<\/b>: absol., Mat.26:26, Mrk.14:22; with accusative of thing(s), Mat.5:40 26:52, al. mult.; with accusative of person(s), Mat.21:35, Mrk.12:3, al.; pleonastic λαβών (M, <i>Pr.<\/i>, 230; Bl., §74, 2), Mat.13:31 14:19, al.; so also indic., Mrk.7:27, Jhn.19:1, 40 Rev.8:5, al.; metaph., with accusative of thing(s), ἀφορμήν, Rom.7:8, 11; ὑδόδειγμα, Jas.5:10; id. with accusative of person(s), φόβος, Luk.7:16; πνεῦμα, Luk.9:39; πειρασμός, 1Co.10:13; aoristic pf. (M, <i>Pr.<\/i>, 145, 238; BL, §59, 4), Rev.5:7 8:5, al. <br\/> __2. <b>to receive<\/b>: absol., opp. to αἰτεῖν, Mat.7:8, al.; διδόναι, Mat.10:8, Act.20:35; with accusative of thing(s), Mat.27:6, Mrk.10:3o, al. mult.; with accusative of person(s), Jhn.6:21 13:20 19:27, 2Jo.10; ῥαπίσμασιν (a vulgarism; Bl., §38, 3), Mrk.14:65; metaph., τ. λόγον, Mat.13:20, Mrk.4:16; τ. μαρτυρίαν, Jhn.3:11; τ. ῥήματα,  Jhn.12:48; πρόσωπον (Heb. נָשָׂא פָּנִים, Dalman, <i>Words<\/i>, 30), Luk.20:21, Gal.2:6; ζωὴν αἰώνιον (Dalman, <i>op. cit.<\/i>, 124f.), Mrk.10:30 (cf. ἀνα-, ἀντι-, συν-αντι- (-μαι), ἀπο-, ἐπι-, κατα-, μετα-, παρα-, συν-παρα-, προ-, προσ-, συν-, συν-περι-, ὑπο-λαμβάνω). <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}