GRC

κυδάζω

download
JSON

Bailly

(seul. prés.) [ῠ] injurier, insulter, acc. SOPH. Aj. 722 ;

Moy. m. sign. acc. A.RH. (ao. 2 sg. ἐκυδάσσαο) 1, 1337 ; dat. ESCHL. fr. 86 ; EPICH. (ATH. 236 a).

Étym. probabl. pré-grec.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< κύδος) revile, abuse, Ἄμυκε, μὴ κύδαζέ μοι τὸν πρεσβύτερον ἀδελφεόν Epich. 6; — in Med., c. dat., τήνῳ κυδάζομαί τε κἀπ’ ὦν ἠχθόμαν Id. 35.6; οὔ τοι γυναιξὶ δεῖ κυδάζεσθαι· τί γάρ ; A. Fr. 94; c. acc., ὦ πέπον ἦ μάλα δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ A.R. 1.1337; — Pass., to be reviled, S. Aj. 722.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

[ῡ], (vgl. κῦδος u. κυδαίνω), nur im schlimmen Sinne, schmähen, beschimpfen ; Epicharm. b. Schol. Soph. Ai. 709, μὴ κύδαζέ μου τὸν πρεσβύτερον ἀδελφόν ; pass., κυδάζεται τοῖς πᾶσιν Ἀργείοις ὁμοῦ Soph. a.a.O., wo der Schol. aus Aesch. frg. 81 οὔτοι γυναιξὶ κυδάζεσθαι, »von den Weibern verhöhnt werden« zitiert. – Auch med., = act., τήνῳ κυδάζομαι Epicharm. bei Ath. VI.236a, u. Ap.Rh. ἦ μάλα δή με κακῷ ἐκυδάσσαο μύθῳ, 1.1337, du schmähtest mich, wo der Schol. diese Bdtg von κῦδος als syrakusisch bezeichnet, überdies aber kurz gebraucht ist.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory