GRC

καταγλωττίζω

download
JSON

Bailly

(seul. impf. κατεγλώττιζον, et part. pf. pass.) :
      1 caresser de la langue, COM. (POLL. 2, 109) ; fig. μέλος κατεγλωττισμένον, AR. Th. 131, chant d’une douceur efféminée ; p. ext. κατεγλωττισμένη λέξις, PHILSTR. p. 21, 8 ; EUM. p. 173, 18, expression raffinée, recherchée ;
      2 assourdir de sa parole, de ses cris, acc. AR. Eq. 253 ;
      3 exercer sa langue contre, déblatérer : ψευδῆ κ. τινός, AR. Ach. 380, des mensonges contre qqn.

Étym. κατάγλωττος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

bill, kiss wantonly by joining mouths and tongues, Com.Adesp. 882; hence, μέλος κατεγλωττισμένον wanton, lascivious song, Ar. Th. 131.
use the tongue against another, ψευδῆ κ. τινός Id. Ach. 380. κ. τινά talk one down, hence in Pass., πόλιν ὑπὸ σοῦ κατεγλωττισμένην σιωπᾶν Id. Eq. 352. (γλῶσσα II. 2) in pf. part. Pass., composed of far-fetched words, λέξις Philostr. VA 1.17, Eun. VS p. 496.25D.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

züngelnd, mit Berührung der Zunge, wollüstig küssen, com. bei Poll. 2.109 ; dah. μέλος θηλυδριῶδες καὶ κατεγλωττισμένον καὶ μανδαλωτόν (züngelküsserig, Droysen), Ar. Th. 131 ; – nach Hesych. auch βλασφημεῖν, wie Ar. Ach. 380 διέβαλλε καὶ ψευδῆ κατεγλώττιζέ μου vrbdt, er redete Lügen von mir ; auch τινά, Einen niederreden, ihn zum Schweigen bringen, τὴν πόλιν πεποίηκας ὥστε νυνὶ ὑπὸ σοῦ μονωτάτου κατεγλωττισμένην σιωπᾶν Eq. 342 ; immer aber mit Anspielung auf die erste Bdtg. – Aber κατεγλωττισμένη λέξις u. ähnl. ist = in ausgesucht seltenen Wörtern, Philostr. u. a.Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory