GRC
Bailly
ου (τὸ) [δᾰ] cresson, plante comestible de saveur âcre, XÉN. Cyr. 1, 2, 8 ; EL. V.H. 3, 39, etc. ; souv. au pl. AR. Nub. 234 ; EUB. (ATH. 347 d) ; fig. κάρδαμα βλέπειν, AR. Vesp. 455, avoir un regard dur ou farouche.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
τό, nose-smart, Lepidium sativum, of which the seed was eaten like mustard, X. Cyr. 1.2.8, POxy. 1429.5, Ael. VH 3.39; pl., Ar. Nu. 234; κάρδαμ’ ἐσκευασμένα Eub. 36; metaph, βλέπειν κάρδαμα look sharp and stinging, Ar. V. 455; prov. of worthless things, ὅσῳ διαφέρει σῦκα καρδάμων Henioch. 4.2.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό, eine Art Kresse mit bitterem Kraut, deren Samen wie Senf gegessen wurde, gew. im plur.; Ar. Th. 617 ; κάρδαμ' ἐσκευασμένα Eubul. bei Ath. VIII.347d ; bes. von den Persern gegessen, Xen. Cyr. 1.2.8 u. A.; vgl. Schol. Ar. Nub. 235 ; – κάρδαμα βλέπειν, neben ὀξύθυμος u. δίκαιος, nach Kresse aussehen, ein saures, barsches Gesicht machen, Ar. Vesp. 455.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)