GRC

θεραπεύω

download
JSON

Bailly

[ᾰ] prendre soin de, càd. :
   I servir, être serviteur, OD. 13, 265 ; avec l’acc. τινά, PLAT. Euthyphr. 13 d, servir qqn ;
   II entourer de soins, de sollicitude, d’où :
      1 honorer (les dieux, HÉS. O. 134 ; PD. P. 3, 194 ; HDT. 2, 37, etc. ; les parents, EUR. Ion 183 ; PLAT. Rsp. 467 a, etc.) ; en mauv. part, choyer, flatter, courtiser, THC. 1, 9 ; 3, 12 ; POL. 21, 11, 9 ; PLUT. Per. 34, etc. ;
      2 s’occuper de, entretenir, soigner, prendre soin : τινά, XÉN. Mem. 1, 4, 10, de qqn ; ἵππους, PLAT. Gorg. 516 e, soigner des chevaux ; avec un rég. de chose : τοὺς ναούς, EUR. Ion 111, faire le service des temples ; τὰ ἱερά, THC. 4, 98, s’occuper des choses du culte ; γῆν, XÉN. Œc. 5, 12, cultiver la terre ; τὸ σῶμα, PLAT. Gorg. 513 d ; ARR. An. 7, 14, 15, prendre soin de son corps ; τὴν ψυχήν, τὴν διάνοιαν, PLAT. Crat. 440 c, etc. prendre soin de son âme, de son intelligence ; τὸ παρόν, SOPH. Ph. 149, rendre service ou assister selon le besoin du moment présent ; τὸ ναυτικόν, THC. 2, 65, prendre soin de la flotte ; avec τὸ … μή, etc. et l’inf. THC. 6, 61, veiller à ce que … ne ; avec une prop. inf. PLUT. Lyc. 22 ; ou avec ὅτι ou ὡς, THC. 6, 29, veiller à ce que, etc. ;
      3 donner des soins médicaux, soigner, traiter : τινά, HPC. V. med. 11 ; THC. 2, 47, 51 ; XÉN. Cyr. 3, 2, 12, etc. qqn ; τὰ σώματα, PLAT. Leg. 684 c, soigner ou traiter les corps ; τοὺς ὀφθαλμούς, ARSTT. Nic. 1, 13, 7, soigner les yeux ; p. anal. πονοῦντα μέρη τῆς νεώς, DS. 4, 41, porter remède aux parties d’un navire qui fatiguent ; fig. ὑποψίαν, PLUT. Luc. 22, atténuer ou faire disparaître un soupçon ;

Moy. soigner pour soi : θ. πόδας, SPT. 2Reg. 19, 24, prendre soin de ses pieds, càd. les laver.

Impf. poét. θεράπευον, OD. 13, 265 ; ao. poét. θεράπευσα, PD. N. 8, 26. Pass. fut. réc. θεραπευθήσομαι, DIOSC. 3, 119 ; GAL. 10, 647 ; ao. ἐθεραπεύθην, HPC. 4, 374 Litiré ; PLAT. Charm. 157. Moy. fut. au sens pass. θεραπεύσομαι, ANT. 126, 18 ; PLAT. 1 Alc. 135 e ; ao. ἐθεραπευσάμην, NICOSTR. (STOB. 74, 65) ; GAL. 11, 295, 341.

Étym. θέραψ.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

later also θαραπεύω, fut. -εύσω Th. 2.51, etc. ; — Med., fut. -εύσομαι h.Ap. 390; aor. ἐθεραπευσάμην Nicostr. ap. Stob. 4.23.65 codd., Gal. 11.295; — Pass., fut. -ευθήσομαι Id. 10.617; fut. Med. in pass. sense, Antipho 4.2.4, Pl. Alc. 1.135e; aor. ἐθεραπεύθην Id. Chrm. 157b, etc. : — to be an attendant, do service, once in Hom., Od. 13.265; — Med., h.Ap. 390.
do service to the gods, ἀθανάτους, θεοὺς θ., Hes. Op. 135, Hdt. 2.37, X. Mem. 1.4.13, etc. ; δαίμονα Pi. P. 3.109; Διόνυσον, Μούσας, E. Ba. 82 (lyr.), IT 1105 (lyr.); θ. Φοίβου ναούς serve them, Id. Ion 111 (anap.); abs., worship, Lys. 6.51; do service or honour to one΄s parents, E. Ion 183 (lyr.), Pl. R. 467a, Men. 91a; serve, wait upon a master, Id. Euthphr. 13d, cf. Ar. Eq. 59, 1261, etc. ; θ. τὰς θήκας reverence men΄s graves, Pl. R. 469a. in Prose, pay court to, [τινα] Hdt. 3.80, etc. ; in bad sense, flatter, wheedle, Th. 3.12; θ. τὸ πλῆθος, τοὺς πολλούς, Id. 1.9, Plu. Per. 34; conciliate, τινὰ χρημάτων δόσει Th. 1.137, cf. Hdn. 2.2.8; τὸ θεραπεῦον, = οἱ θεραπεύοντες, Th. 3.39; θ. γυναῖκα pay her attention, X. Cyr. 5.1.18; also τὰς θύρας τινὸς θ.
wait at a man΄s door, ib. 8.1.6; αὐλὰς θ. καὶ σατράπας Men. 897; αὐλὰς βασιλικὰς θ. D.L. 9.63. of things, consult, attend to, τὸ ξυμφέρον Th. 3.56; ἡδονὴν θ.
indulge one΄s love of pleasure, X. Cyr. 5.55.41; θ. τὸ παρόν look to, provide for the present, S. Ph. 149 (anap.); τὸ ναυτικόν Th. 2.65; τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν Id. 4.67; θ. τοὺς καιρούς D. 18.307; c. inf., take care that…, θ. τὸ μὴ θορυβεῖν, μὴ λείπεσθαι, Th. 6.61, 7.70; θ. ὅπως πολιτεύσουσι Id. 1.19; θ. ὡς… Longus 4.1. θ. τὸ σῶμα take care of one΄s person, Pl. Grg. 513d; θ. αὑτούς Plu. Eum. 9; θ. τὰς τρίχας Longus 4.4; μύροις χαίτην θ. Archestr. Fr. 62.3; θ. τοὺς πόδας LXX 2 Ki. 19.24; c. acc. et inf., θ. κόμην φαίνεσθαι λιπαράν Plu. Lyc. 22.
foster, τὴν ψυχήν, τὴν διάνοιαν, Pl. Cra. 440c, R. 403d; θ. κάδεα brood over sorrows, Pi. I. 8 (7).8. θ. ἡμέρην observe a day, keep it as a feast, Hdt. 3.79; ἱερὰ θεραπευόμενα Th. 4.98.
treat medically, Hp. VM 9, Th. 2.47, 51; τοὺς τετρωμένους X. Cyr. 3.2.12; τραύματα Phld. Piet. 89; μὴ θεραπεύειν βέλτιον· θεραπευόμενοι γὰρ ἀπόλλυνται ταχέως Hp. Aph. 6.38; ταύτην τὴν θεραπείαν θεραπεύσεσθαι Antipho 4.2.4; θ. νόσημα Isoc. 19.28; σώματα θεραπευόμενα Pl. Lg. 684c; ὀφθαλμούς Arist. EN 1102a19; abs., οἱ θεραπεύοντες Phld. Ir. p. 29 W. ; metaph, ὁ κοινὸς ἰατρός σε θεραπεύσει χρόνος Philippid. 32; λύπην… οἶδε θεραπεύειν λόγος Men. 591; τὰ πονοῦντα μέρη τῆς νεώς D.S. 4.41; τὰς ὑποψίας allayed, Plu. Luc. 22; ὑπόνοιαν Phlp. in de An. 408.3; δυστυχίαν assuage it, Luc. Ind. 6. of animals, train, ἵππους Pl. Grg. 516e. of land, cultivate, X. Oec. 5.12; of trees, train, Hdt. 1.193; στέλεχος Thphr. HP 2.7.3.
prepare, dress, food or drugs, Archestr. Fr. 13.4, al., Dsc. 2.76 (Pass.).
mend garments, PGiss. 79iv3 (Pass., ii AD).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ein Diener, dienstbar, dienstwillig sein ; Hom. einmal, Od. 13.265 οὕνεκ' ἄρ' οὐχ ᾧ πατρὶ χαριζόμενος θεράπευον, vgl. θεράπων ; so im fut. med. Dion.Hal. h.Apoll. 390. – Bes. als Untergebener einem Mächtigeren dienen, ihn verehren, ihm seine Verehrung durch Dienstleistungen beweisen ; die Götter verehren, ἀθανάτους Hes. O. 137 ; Διόνυσον Eur. Bacch. 82, vgl. I.T. 1105 ; θεούς, τὸ θεῖον, Plat. Legg. VI.776b, Tim. 90c ; θεραπεύοντες καὶ ἁγνεύοντες θύομεν Lys. 6.51 ; τοὺς ναούς Eur. Ion 111 ; Plat. ὡς δαιμόνων οὕτω θεραπεύσομέν τε καὶ προσκυνήσομεν αὐτῶν τὰς θήκας Rep. V.469a ; die Aeltern, τοὺς γονέας, πατέρας τε καὶ μητέρας ibd. 467a ; Men. 91a ; θεραπεύεσθαι ὑπὸ τῶν παίδων Lys. 19.37 ; Eur. τοὺς βόσκοντας Ion 183 ; den Herrn, δοῦλοι τοὺς δεσπότας θεραπεύουσιν Plat. Euthyphr. 13d. – Allgemein, pflegen, warten, Sorge tragen für Einen, bes. für einen Kranken, ὁ ἰατρὸς τὰ νοσήματα θεραπεύει καὶ ἐπισκοπεῖ Plat. Legg. IV.720d ; ἰᾶσθαι τὰ θεραπευόμενα σώματα III.684c ; ἔθνησκον οἱ μὲν ἀμελείᾳ, οἱ δὲ καὶ πάνυ θεραπευόμενοι, sorgfältig von Aerzten behandelt, Thuc. 2.51 ; τοὺς ὀφθαλμούς, heilen, Arist. Eth. 1.13 ; Folgde, wie Ath. XII.522b. Auch übertr. auf Sachen, ausbessern, ἕνεκα τοῦ θεραπεύειν ἀεὶ τὰ πονοῦντα μέρη τῆς νεώς DS. 4.41 ; ὑποψίαν, den Argwohn zu beseitigen suchen, Plut. Lucull. 22 ; – σῶμα καὶ ψυχήν Plat. Gorg. 513d ; τοὺς ἵππους 516e ; τὴν γῆν, das Land bestellen, Xen. Oec. 5.12 u. Sp.; μήτε σίτου γεύσασθαι μήτε τινὰ ἄλλην θεραπείαν θεραπεῦσαι τὸ σῶμα Arr. An. 7.14, u. ä. öfter bei Sp.; μύροις ἀγαθοῖς χαίτην Archestr. bei Ath. III.101c ; geistig, μέλλεις τὴν ψυχὴν τὴν σαυτοῦ παρέχειν θεραπεῦσαι ἀνδρὶ σοφιστῇ Plat. Prot. 312c ; τὴν διάνοιαν Rep. III.403d ; μὴ μαθοῦσι μηδὲ θεραπευθεῖσιν εἰς ἀρετήν, die nicht zur Tugend erzogen worden, Prot. 325c. – Durch Dienstleistungen Jemand zu gewinnen suchen, τὸ πλῆθος τῶν μυκηναίων τεθεραπευκότα, er hat für das Volk Sorge getragen, Thuc. 1.9 ; οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ δεδιότες ἐθεράπευον 3.12 ; γυναῖκα Xen. Cyr. 5.1.17, ihr die Aufwartung, den Hof machen ; schmeicheln, Thuc. 3.39 ; θερ. τὰς θύρας τῶν ἀρχόντων Xen. Cyr. 8.1.6, 3.47, an der Tür erscheinen u. seine Aufwartung machen, wie αὐλὰς βασιλικάς DL. 9.63. Häufig auf Sachen übertr., ἱερά, dafür Sorge tragen, Thuc. u. A.; ἡδονήν Plat. Phaedr. 233c, Xen. Cyr. 5.5.41, der Lust nachgehen, auf das Vergnügen bedacht sein, ihm fröhnen ; τὸ ξυμφέρον, seinen Vorteil wahrnehmen, Thuc. 3.56 ; θεραπεύειν τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν, dafür Sorge tragen, 4.67 ; Soph. πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν Phil. 149, versuche zu dienen, wie es der Augenblick erheischt ; καιρόν, die rechte Zeit wahrnehmen, Pol. 11.5.2 ; vgl. Dem. 18.307 τοὺς ὑπὲρ τῶν ἐχθρῶν καιροὺς ἀντὶ τῶν τῆς πατρίδος θεραπεύειν ; – auch c. inf., θεραπεύοντες τὸ μὴ θορυβεῖν, dafür Sorge tragend, daß sie nicht lärmten, Thuc. 6.61 ; Sp.; θεραπεύουσι κόμην φαίνεσθαι λιπαράν Plut. Lyc. 22 ; Luc. merc.cond. 26.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

θεραπεύω
[in LXX for יָשַׁב, etc. ;]
__1. to do service, serve: with accusative of person(s), pass., Act.17:25.
__2. As medical term, to treat (MM, Exp., xv), cure, heal: Mat.12:10, Mrk.6:5, Luk.6:7, al.; with accusative of person(s), Mat.4:24, Mrk.1:34, al.; before ἀπό, Luk.5:15 6:18 7:21 8:2, 43; θ. νόσον (μαλακίαν), Mat.4:23, al
SYN: ἰάομαι (see Field, Notes, 60; MM, Exp., l.with)
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory