GRC
Bailly
(f. -ιῶ, ao. ἐθέρισα, pf. inus. ; pass. ao. ἐθερίσθην, pf. τεθέρισμαι) : 1 tr. faire la récolte d’été, moissonner, faucher,
acc. HDT.
4, 42 ; AR.
Av. 506 ; PLAT.
Phædr. 260 d ; ὁ θερίζων
avec ou sans λόγος, PLUT.
M. 574 e ; LUC.
1, 562 ; 3, 435 Reitz ; DL.
7, 25, 44, le syllogisme du moissonneur,
sorte de sophisme ; fig. θ. βροτούς, ESCHL.
Suppl. 638 ; βίον, EUR.
fr. 757, faucher les mortels (
en parl. d’Arès), la vie ; θ. Ἀσίαν, PLUT.
M. 182 a, piller l’Asie ;
2 intr. passer l’été, XÉN.
An. 3, 5, 15 ; ARSTT.
H.A. 8, 12, 2 ;Moy. récolter, AR.
Pl. 5, 15.
➳ Prés. inf. béot. θερίδδειν, AR. Ach. 947 (conj. -ίδδεν Brunck). Fut. θερίξω, APP. Lib. 100. Ao. sync. ἔθρισα, ESCHL. Ag. 533, d’où sbj. épq. θρίσσῃσι, OPP. H. 6, 398.
Étym. θέρος.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Boeot. inf. θερίδδειν Ar. Ach. 947 (lyr.); fut. Att. -ιῶ Arist. HA 601b17; aor. ἐθέρισα S. Aj. 239 (anap.), syncop. ἔθρισα A. Ag. 536 (cf. ἀποθρίζω); poet. ἐθέρισσα AP 9.451; later (subj.) ἐκθερίξω Anacreont. 9.7; — Med. (v. infr.); — Pass., aor. ἐθερίσθην ; pf. τεθέρισμαι (v. infr.); (< θέρος): — do summer-work, mow, reap, σῖτον, κριθάς, Hdt. 4.42, Ar. Av. 506, etc. ; abs., harvest, Phld. Mus. p. 71 K. ; freq. metaph, joined with σπείρω, αἰσχρῶς μὲν ἔσπειρας κακῶς δὲ ἐθέρισας Gorg. Fr. 16 D., cf. Plu. 2.394e; ἡ ῥητορικὴ καρπὸν ὧν ἔσπειρε θερίζει Pl. Phdr. 260d; οὐκ ἔστι μὴ σπείραντα θερίσαι κάρπιμα Epigr.Gr. 1039.15; — Med., καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι Ar. Pl. 515; — Pass., ἃ [δράγματα] ἔτυχεν… τεθερισμένα X. HG 7.2.8. metaph, mow down, Ἄρη τὸν… θερίζοντα βροτούς A. Supp. 637 (lyr.), cf. Ag. 536; βίον θ. ὥστε κάρπιμον στάχυν E. Hyps. Fr. 34 (60).94; θ. Ἀσίαν to plunder it, Plu. 2.182a.
cut off, κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν S. Aj. 239; κυνέας E. Supp. 717; γλῶσσαν AP 9.451; metaph, σελίδος νεαρῆς θ. στάχυν ib. 4.2.3 (Phil.); — Pass., ἥτις [πῶλος]… θέρος θερισθῇ ξανθὸν αὐχένων ἄπο who had her crop of yellow mane cut off, S. Fr. 659.4. metaph, reap a good harvest, Ar. Ach. 947 (lyr.); of bribes, Lib. Or. 47.26. ὁ θερίζων (with or without λόγος), a logical fallacy, Chrysipp. Stoic. 2.94, D.L. 7.25; pl., ib. 44. intr., pass the summer, X. An. 3.5.15; θ. ἐν τοῖς ψυχροῖς, χειμάζουσι δ’ ἐν τοῖς ἀλεεινοῖς Arist. HA 596b26, cf. 598a25.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
1) die Sommersaat (θέρος) mähen u. einernten, nach Moer. hellenistisch für ἀμᾶν ; τὰς κριθὰς ἐν τοῖς πεδίοις ἐθέριζον Ar. Av. 506 ; τῶν θεριζόντων καὶ τῶν τρυγώντων Plat. Theag. 124a ; καρπόν Phaedr. 260d ; Xen. Hell. 7.2.8 u. Folgde. – Uebh. abmähen, abschneiden, τοῦ μὲν κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν ῥίπτει θερίσας Soph. Aj. 235, τραχήλους Eur. Suppl. 738 ; übh. töten, wegtilgen, τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις Aesch. Suppl. 629, sp.D. – Das med. braucht Ar. Plut. 515, καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι.
2) den Sommer zubringen, Ggstz von χειμάζω u. ἐαρίζω ; Xen. An. 3.5.15 ; Arist. H.A. 8.19 ; VLL, wie B.A. 43.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
θερίζω
(< θέρος), [in LXX chiefly for קָצַר ;]
to reap: Mat.6:26, Luk.12:24, Jas.5:4; figuratively, Mat.25:24, 26, Luk.19:21-22, Jhn.4:36-38, 2Co.9:6, Gal.6:7, 9, Rev.14:15; with accusative, τ. σαρκικά, 1Co.9:11; φθοράν, ζωὴν αἰώνιον, Gal.6:8; τ. γῆν, Rev.14:16.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars