GRC

θαῦμα

download
JSON

Bailly

'ατος (τὸ) :
   I
objet d’étonnement ou d’admiration, en b. ou en mauv. part, càd. :
      1 objet merveilleux ou monstrueux (en b. part, OD. 11, 287 ; en mauv. part, OD. 9, 190) ; ATT. ; θαῦμα ἰδεῖν, HÉS. Sc. 318 ; θαῦμα ἀκοῦσαι, PD. P. 1, 50 ; PLAT. Leg. 656 d, chose merveilleuse à voir, à entendre ; θαῦμ' ὅτι, THCR. Idyl. 15, 2, il est étrange que ; οὐ θαῦμα, PD. N. 10, 94 ; θαῦμά γ' οὐδέν, SOPH. O.R. 1319 ; AR. Pl. 99 ; οὐδέν γε θαῦμα, SOPH. O.R. 1132, il n’y a pas de quoi s’étonner, il n’y a rien d’étonnant ; avec une prop. inf. τὸ μὴ πείθεσθαι τοὺς πολλοὺς θαῦμα οὐδέν, PLAT. Rsp. 498 d, que la foule ne se laisse pas persuader, il n’y a là rien d’étonnant ; poét. au plur. θαυμάτων κρείσσονα, EUR. Bacch. 666 ; θαυμάτων πέρα, EUR. Hec. 714, choses extraordinaires et qui passent les bornes ;
      2 particul. au plur. τὰ θαύματα, tours de force ou d’adresse, tours prestigieux, XÉN. Conv. 2, 1 ; PLAT. Rsp. 514 b ; ATH. 22 ; d’où le lieu, la baraque où les charlatans font leurs tours, TH. Char. 6, 4 ; ATH. 452 f ;
      3 postér. au sens chrétien, miracle, NYSS. 3, 904, 933 ; CHRYS. 7, 6 ; 9 ; 432, 585 ;
   II étonnement, admiration, surprise : θαῦμά μ' ἔχει, OD. 10, 326 ; SOPH. Ph. 687 ; PLAT. Phil. 36 d ; λαμϐάνει, AR. Av. 511, ou ὑποδύεται, SOPH. El. 928, l’étonnement me saisit, m’envahit ; θαῦμα ἔχω, SOPH. El. 897, je suis étonné ; ἐν θαύματι εἶναι, HDT. 1, 68 ; THC. 8, 14 ; ou γενέσθαι, HDT. 3, 3 ; ἐν θωύματι ἔχεσθαι, HDT. 8, 135 ; ou ἐνέχεσθαι, HDT. 7, 128, être saisi d’étonnement ; θῶυμα ποιεῖσθαί τι, τινος ou περί τινος, HDT. 1, 68 ; 3, 23 ; ἐν θαύματι ποιεῖσθαι, PLUT. Pomp. 14, s’étonner ou s’émerveiller de qqe ch.

Ion. θῶμα ou θῶυμα, HDT. 1, 68, 93, etc.

Étym. pré-grec ; cf. θάμϐος, τέθηπα et p.-ê. θεάομαι, contempler.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ατος, τό, Ion. θῶμα (cf. θαυμάζω); (v. θεάομαι); of objects, wonder, marvel, in Ep. always in sg., Il. 13.99, etc. ; θαῦμ’ ἐτέτυκτο πελώριον, of Polyphemus, Od. 9.190; θαῦμα βροτοῖσι, of a beautiful woman, 11.287; ἄσπετόν τι θ., of Hercules, S. Tr. 961 (lyr.), etc. ; freq. c. inf., θ. ἰδέσθαι a wonder to behold, Il. 5.725, etc. ; θ. ἰδεῖν h.Ven. 205, Hes. Sc. 318; θ. ἰδεῖν εὐκοσμίας E. Ba. 693; θ. ἀκοῦσαι Pi. P. 1.26; θ. ἀνέλπιστον μαθεῖν S. Tr. 673, etc. ; θαῦμ’ ὅτι.
strange that…, Theoc. 15.2; οὐ θαῦμά [ἐστι] no wonder, Pi. N. 10.50; so καὶ θ. γ’ οὐδέν and no wonder, Ar. Pl. 99; τὸ μὴ πείθεσθαι θ. οὐδέν Pl. R. 498d, etc. ; τί τοῦτο θ. ; E. Hipp. 439; ἦ μάλα θ. κύων ὅδε κεῖται Od. 17.306; θῶμα ποιεῖσθαί τι Hdt. 1.68; τί τινος Id. 9.58; τινος Id. 7.99; περί τινος Id. 3.23; after Hom. in pl., θαύματ’ ἐμοὶ κλύειν A. Ag. 1166 (v.l. θραύματ΄) θαύματ’ ἀνθρώποις ὁρᾶν E. Ion 1142; θαυμάτων κρείσσονα or πέρα things more than wondrous, Id. Ba. 667, Hec. 714. in pl., also, puppetshow, toy theatre, θ. δεικνύναι, ἐπιδεικνύναι, Pl. R. 514b, Lg. 658c; ἐν θ. Thphr. Char. 6.4, cf. 27.7, Ph. 1.28; mountebank-gambols, X. Smp. 2.1, cf. 7.3 (sg.); ἐν τοῖς θ. ὑπεκρίνετο μίμους in the jugglers’ booths, Ath. 10.452f; of menageries, Isoc. 15.213; of mechanical devices, Arist. Mech. 848a11; metaph, ἔνιοι θ. ποιοῦσιν ἐν φιλοσοφίᾳ Phld. Rh. 1.99S. ; sg., puppet, Pl. Lg. 644d; trick, τὸ τῆς σοφιστικῆς δυνάμεως θ. Id. Sph. 233a.
wonder, astonishment, θ. μ’ ἔχει ὡς. Od. 10.326, etc. ; ἔσχον θ. S. El. 897; θ. δ’ ὄμμασιν πάρα A. Eu. 407; θ. μ’ ὑπέρχεται S. El. 928; μ’ ἐλάμβανε θ. Ar. Av. 511; θαύματος ἄξιος worthy of wonder, E. Hipp. 906, etc. ; ἐν θώματι εἶναι to be astonished, Hdt. 1.68, cf. Th. 8.14; ἐν θώματι ἔχεσθαι, ἐνέχεσθαι, Hdt. 8.135, 7.128; ἐν θ. ἐνέχεσθαί τινος at a thing, Id. 9.37; ἐν θαύματι ποιεῖσθαι Plu. Pomp. 14; διὰ θαύματος σχεῖν Hdn. 2.2.7; pl., θαυμάτων ἐπάξια E. Ba. 716, cf. Pl. Lg. 967a.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

τό, ion. θώϋμα u. θῶμα, Wunder, Wunderwerk, Alles, was man mit Bewunderung u. Erstaunen ansieht, u. die Bewunderung, Verwunderung selbst ; Hom. θαῦμα ἰδέσθαι, ein Wunder zu schauen, wunderbar anzuschauen ; ἦ μέγα θαῦμα τόδ' ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι, Il. 13.99, 15.286 u. öfter ; vom Polyphem, καὶ γὰρ θαῦμ' ἐτέτυκτο πελώριον Od. 9.190, wie auch von einer schönen Frau, θαῦμα βροτοῖσι 11.287 ; θαῦμά μ' ἔχει, ich staune, 10.326 ; Pind. P. 1.26, N. 10.50 ; ταρβῶ μὲν οὐδέν, θαῦμαδ' ὄμμασιν πάρα Aesch. Eum. 385, aber Wunder nimmts den Blick ; οὔ τι τοῦτο θαῦμ' ἔμοιγε, das ist mir nicht wunderbar, Soph. Phil. 408 ; θαῦμά τοί μ' ὑπέρχεται, Staunen beschleicht mich, El. 916 ; τόδε θαῦμά μ' ἔχει Phil. 861 ; τί τοῦτο θαῦμα ; Eur. Hipp. 439 ; μεγίστου θαύματος τόδ' ἄξιον 906, bewundernswert ; in Prosa, z.B. Plat. Symp. 221c ; θαυμάτων κρέσσονα Eur. Bacch. 666 ; θαῦμα οὐδέν, das ist nicht zu bewundern, Ar. Plut. 99 ; θαῦμά μ' ἐλάμβανε Av. 511 ; θῶμα ποιεῖσθαί τι, Etwas für wunderbar halten, Her. 1.68, 8.74 ; θαῦμα ποιεῖσθαί τινος, sich über Etwas wundern, 7.99, 9.58, περί τινος, 3.23 ; ἐν θαύματι ποιεῖσθαι Plut. Pomp. 14 ; μηδὲν ὑμῖν ἔστω θαῦμα Plat. Critia. 113b ; τὸ μὴ πείθεσθαι τοῖς λεγομένοις τοὺς πολλοὺς θαῦμα οὐδέν Rep.VI.498d ; θαῦμα ἦν, τί εἴη τὸ γεγενημένον, man wunderte sich u. wußte nicht, was da vorgefallen sei, Xen. An. 6.1.23. – Θαύματα bes. von Kunststücken der Taschenspieler u. Gaukler gebraucht, Plat. Rep. VII.514b ; θαύματα ἐπιδεικνύς Legg. III.658b ; τῆς σοφιστικῆς δυνάμεως, Kunststück, Soph. 233a ; von Seiltänzer- u. Springerkünsten, Xen. Symp. 2.1, vgl. 7.2 ; Hesych. erkl. θαύματα, ἃ οἱ θαυματοποιοὶ ἐπιδείκνυνται ; Tim. lex. Plat. erkl. νευροσπάσματα, wo Ruhnken zu vgl. Auch der Schauplatz solcher Gaukler wird dadurch bezeichnet, ἐν τοῖς θαύμασιν ὑπεκρίνετο μίμους Ath. X.452f ; ἐν θαύμασι τοὺς χαλκοῦς ἐκλέγειν Theophr. char. 6.2.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

θαῦμα, -τος, τό
[in LXX: Job.17:8 18:20 20:8 21:5 (שַׂעַר, etc.)* ;]
__1. a wonder: 2Co.11:14.
__2. wonder: Rev.17:6.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory