GRC

θαρσέω

download
JSON

Bailly

v. θαρρέω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Att. θαρρέω (cf. pr. n. Θαρρίας IG1². 847), Aeol. part. θέρσεισα (v.l. θαρσ-) Theoc. 28.3; (< θάρσος): — to be of good courage, τεθαρσήκασι λαοί Il. 9.420, etc. ; ἄνευ νοῦ, σὺν νῷ, Pl. Men. 88b; in bad sense, to be over-bold, ὕβρει θ. Th. 2.65; μάτην θ. Pl. Tht. 189d; — Constr. ; abs., Il. l.c., etc. ; θάρσει fear not! 4.184, A. Supp. 732, etc. ; θαρσεῖτε ib. 600, 910; θάρσει, θυμέ Sopat. 14; θάρρει Ar. Pl. 328, al. ; — in Epitaphs, θάρσει… οὐδεὶς ἀθάνατος CIG 5200b (Ptolemais), etc. ; part. in an adverb. sense, θαρσήσας μάλα εἰπέ with good courage, Il. 1.85, cf. A. Ch. 666; κόμπασον θαρσῶν Id. Ag. 1671, cf. Pr. 916, S. OC 491; θαρσέοντες πλούτου πέρι ἐρίζετε Hdt. 5.49; πῖθι θαρρῶν Alex. 232; λέγε τοίνυν θαρρῶν Pl. Phdr. 243e; θαρρῶν πλείονα ἔθυεν ἢ ὀκνῶν ηὔχετο X. Ages. 11.2; τὸ τεθαρρηκός confidence, Plu. Fab. 26; τὸ θαρροῦν τῆς ὄψεως Id. Cat. Mi. 44; in aor., pluck up courage, καὶ τότε δὴ θάρσησε Il. 1.92. c. acc., θάρσει τόνδε γ’ ἄεθλον fear not about this contest, Od. 8.197; later, feelconfidence against, have no fear of, πάντα Hdt. 7.50; θ. γέροντος χεῖρα E. Andr. 993, cf. S. OC 649; θάνατον Pl. Phd. 88b; τὸ τοιοῦτον σῶμα… οἱ μὲν ἐχθροὶ θαρροῦσιν… Id. Phdr. 239d; θ. τὸ ἀποκρίνασθαι Id. Euthd. 275c; οὔτε Φίλιππος ἐθάρρει τούτους οὔτε οὗτοι Φίλιππον D. 3.7; χωρίον Philostr. Her. 1.3; c. acc. cogn., ἠλίθιον θάρρος θ. Pl. Phd. 95c; αἰσχρὰ θάρρη θ. Id. Prt. 360b; ταὐτά τισι θ. καὶ φοβεῖσθαι X. HG 2.4.9; venture, θ. τὰς μάχας Id. An. 3.2.20; — Pass., to be risked, Philostr. Im. 1.17. c. acc. pers., also, to have confidence in, τινα X. Cyr. 5.55.42, D.C. 51.11. θ. τινί τι entrust to…, Marin. Procl. 9. c. dat., have confidence in, τεθαρσηκότες τοῖσι ὄρνισι Hdt. 3.76; ἑαυτῷ Plu. 2.69c (s.v.l.); τοῖς χρήμασι PGoodsp. Cair. 15.19 (iv AD). with Preps., θ. περί.
to be confident about…, S. Aj. 793, Pl. R. 574b; ὑπὲρ ἑαυτῶν ib. 566b; διά τι Isoc. 3.55; ἐπί τινι Id. 6.60; πρός τι Pl. Prt. 350b; πρὸς ἐμαυτόν in myself, Ar. Ec. 1060. c. inf., believe confidently that…, S. Ant. 668; also θ. ὅτι… Th. 1.81, etc. ; θ. τὸ ἐξελέγξειν D. 19.3. c. inf., make bold, venture, X. Cyr. 8.8.6, Plu. Per. 22, Ant.Lib. 19.2. trans., inspire with confidence, [λόγοι] οἵ με θαρσοῖεν J. AJ 19.1.9.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ion. u. altatt., von Plat. an θαρρέω, gutes Mutes, getrost, zuversichtlich sein ; καὶ τότε δὴ θάρσησε, wurde getrost, faßte Mut, Il. 1.92 ; τεθαρσήκασι δὲ λαοί 9.420 ; bes. häufig θάρσει, sei gutes Mutes, unverzagt, Hom. u. Folgde ; σὺ δὲ θάρσει τόνδε γ' ἄεθλον, wenigstens für diesen Kampf, Od. 8.197, wie θάρσει τὸ τοῦδέ γ' ἀνδρός Soph. O.C. 650 ; θάρσει γέροντος χεῖρα Eur. Andr. 993, s. nachher ; – Pind. u. Tragg. auch ἐγὼ καλῶς μὲν ἄρχειν Soph. Ant. 664 ; Αἴαντος οὐ θαρσῶ πέρι, ich bin um ihn bekümmert, Aj. 780, wie ἕνεκά τινος, Aesch. Suppl. 993 ; Plat. Soph. 242b u. Sp.; ὑπέρ τινος, Plat. Rep. VIII.566b ; Xen. Cyr. 7.1.17 ; ἐπί τινι, Isocr. 6.60, wie DC. 38.49 ; ἀνόητον θάρρος θαρρήσει Plat. Phaed. 95c, von unverständiger Keckheit ; πρός τι, Prot. 350b. Ggstz δεδιέναι, Phaed. 78b ; wie oben c. acc., eigtl. in Beziehung auf Etwas getrost sein, deswegen unbesorgt sein, darauf bauen, τὸ τοιοῦτον σῶμα οἱ ἐχθροὶ θαρροῦσιν Phaedr. 239d ; οὐδενὶ προσήκει θάνατον θαρροῦντι Phaed. 88b ; τὰς μάχας θαρρεῖτε Xen. An. 3.2.20, wenn ihr euch vor der Schlacht nicht fürchtet ; καὶ πιστεύω Dem. 19.3 ; geradezu trauen, οὔτε Φίλιππος ἐθάρρει τούτους, οὔτε οὗτοι Φίλιππον 3.7. Auch pass., Philostr. Im. 1.17. Auch τινί, auf Etwas trauen, sich verlassen, τεθαρσηκότες τοῖσι ὄρνισι Her. 3.76 ; Thuc. 2.65 ; Plut. Aristid. 2 u. a.Sp.; vgl. Thom.Mag. – C. inf., wagen, ἀθροίζεσθαι Xen. Cyr. 8.8.6 ; συνάψαι μὲν εἰς χεῖρας οὐκ ἐθάρσησε Plut. Pericl. 22. – Das partic. steht oft adv., getrost, keck, λέγε τοίνυν θαρρῶν Plat. Phaedr. 243e. – Τὸ τεθαρρηκός, der Mut, die Zuversicht, Plut. Fab. 26.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

θαρσέω, -ῶ
(see: θαρρέω), [in LXX chiefly for יָרֵא, with neg. ;]
to be of good courage: imperat., θάραει, -εῖτε, Mat.9:2, 22 14:27, Mrk.6:50 10:49, Jhn.16:33, Act.23:11.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory