GRC

Bailly

(impf. ἔζεον, f. ζέσω, ao. ἔζεσα, pf. inus. ; pass. ao. ἐζέσθην) :
   I intr. bouillir, càd. :
      1 propr. bouillir, en parl. de l’eau, IL. 18, 349 ; OD. 10, 360 ; p. ext. en parl. du vase dans lequel on fait bouillir un liquide, IL. 21, 362 ; EUR. Cycl. 343 ; en parl. de terre, HÉS. Th. 695, 847 ; d’airain, CALL. Dian. 60 ;
      2 bouillonner, en parl. de la mer, du sang, du vin ; avec un rég. : λίμνη ζέουσα ὕδατος καὶ πηλοῦ, PLAT. Phæd. 113 a, lac de boue et d’eau bouillonnante ; πίθος ζέων οἴνου, TH. H.P. 9, 17, 3, tonneau de vin bouillonnant ; avec le dat. ζ. αἵματι, ARSTD. t. 1, 142 ; LYC. 690, bouillonner de sang ; φθειρσί, LUC. Sat. 26, fourmiller de poux ;
   II tr. faire bouillir ou faire bouillonner, A.RH. 3, 273 ; fig. ANTH. 7, 385.

Prés. p.-ê. contr. (ζέω-ζῶ) selon la règle des verbes monosyll. en -έω, mais sans ex. dans les inscr. att. (v. Meisterh. p. 140, 5). Prés. poét. ζείω, IL. 21, 362 ; A.RH. 1, 734 ; CALL. l. c. ; part. fém. dor. ζέοισα, PD. O. 1, 48. Impf. 3 sg. poét. ζέεν, A.RH. 4, 955. Ao. poét. ζέσσα, IL. 18, 349 ; ANTH. 7, 208.

Étym. R. indo-europ. *ies-, bouillir, écumer ; cf. sscr. yasati.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

contr. 3 sg. ζεῖ even in Il. 21.362; later Ep. ζείω Call. Dian. 60, subj. ζείῃσι Epic. in Arch.Pap. 7 p. 7; in late Prose ζέννυμι; impf. ζέε Il. 21.365, ἔζεε Hes. Th. 695, ἔζει S. OC 434; fut. ζέσω (ἐξανα-) A. Pr. 372; aor. ἔζεσα Hdt. 7.188, cf. ἐπιζέω ; Ep. ζέσσα Il. 18.349; — Pass., aor. ἐζέσθην (ἀπ-) Dsc. 1.3, (ἐν-) Aret. CA 1.2; pf. ἔζεσμαι Gp. 10.54.3:
boil, seethe, of water, ἐπεὶ δὴ ζέσσεν ὕδωρ ἐνὶ ἤνοπι χαλκῷ Il. 18.349, Od. 10.360; ὡς δὲ λέβης ζεῖ ἔνδον as the kettle boils, Il. 21.362, cf. E. Cyc. 343; rarely of solids, to be fiery hot, χθὼν ἔζεε Hes. Th. 695, 847; χαλκός Call. l.c. ferment, Hp. VM 11; γλεύκους ζέοντος Dsc. 5.8. metaph, boil or bubble up, τῆς θαλάσσης ζεσάσης Hdt. 7.188; αἷμα διὰ χρωτὸς ζέσσ’ AP 7.208 (Anyte); οἶνος ζεῖ Pl. Lg. 773d. of passion, ὁπηνίκ’ ἔζει θυμός S. OC 434, cf. Pl. R. 440c, etc. ; τὸ ζέον τῆς μάχης Hld. 1.33. c. gen., boil up or over with a thing, λίμνη ζέουσα ὕδατος καὶ πηλοῦ Pl. Phd. 113a; πίθος ζ. [οἴνου] Thphr. HP 9.17.3; πεδία ζείοντ’ Ἀγαρηνῶν boiling, teeming with…, APl. 4.39 (Arab.); of persons, ζ. σκωλήκων Luc. Alex. 59; c. dat., ζ. φθειρί Id. Sat. 26; ζ. φλογμῷ Lyc. 690; θάλαττα αἵυατι καὶ ῥοθίῳ ζέουσα Aristid. 1.142J. causal, make to boil, boil, τοὶ δὲ λοετρὰ πυρὶ ζέον A.R. 3.273; θυμὸν ἐπὶ Τροίῃ πόσον ἔζεσας ; AP 7.385 (Phil.).
exhale, ἀϋτμήν (v.l. -μῇ) A.R. 1.734.
(ζέ(σ)ω, cf. ζεστός, Skt. yásati ΄boil΄, OHG. jësan ΄ferment΄, ΄foam΄, Engl. yeast.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

p. ζείω, fut. ζέσω usw., kochen, sieden, gew. vom Wasser, Il. 18.349, 21.365, Od. 10.360 ; ὕδατος ζέουσα ἀκμή Pind. Ol. 1.48. Auch λέβης ζεῖ, der Kessel kocht, sprudelt über, Il. 21.362, wie Eur. Cycl. 342 ; übh. hervorsprudeln, αἷμα ἔζεσσε διὰ χρωτός Anyte 15 (VII.208); οἶνος Plat. Legg. VI.773d ; χθὼν ἔζεε, die Erde glühte, Hes. Th. 695, 847, wie χαλκός Callim. Dian. 60. Vom Meere, Her. 7.188, wie λίμνη ζέουσα ὕδατος καὶ πηλοῦ Plat. Phaed. 113a, wonach Luc. Alex. 59 σκωλήκων ζέσας sagt, von Würmern wimmeln. Uebtr. vom Aufwallen, Brausen der Leidenschaften, bes. des Zornes, θυμός Soph. O.C. 434, vgl. Aesch. Spt. 708 ; χολή Plat. Tim. 85c ; τὸ τοῦ θυμοῦ μένος ζέσειε 70b ; ζεῖ τε καὶ χαλεπαίνει Rep. IV.440c ; ἀπηνθράκωμαι καὶ ζέω ὅλως Luc. D.Mar. 2 ; ἡδονὴ ἐπὶ σαρκὶ ζέσασα Plut. Non Posse 4. – Auch transit., λοετρὰ πυρί Ap.Rh. 3.273 ; θυμὸν ἐπὶ Τροίῃ πόσον ἔζεσας Philp. 75 (VII.385).
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ζέω
[in LXX for רוּם, רָתַח, metaph., 4Ma.18:20 ;]
to boil, be hot; metaph., of anger, love, zeal: ptcp., fervent: τ. πνεύματι, Act.18:25, Rom.12:11.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory