GRC

εὔτροχος

download
JSON

Bailly

εὔ·τροχος, ος, ον :
      1
aux belles roues ou aux roues agiles, IL. 8, 438 ; 24, 150 ; OD. 6, 72, etc. ; d’où en gén. qui se meut rapidement, rapide, agile, léger, PLAT. Tim. 37 c ; fig. en parl. de la pensée, de la parole, EUR. Bacch. 268 ; PLUT. Per. 17 ; en parl. du style, DH. Comp. c. 20 ; p. ext. propre à courir ou à rouler, d’où bien arrondi, EUR. Ion 19 ; PLAT. Tim. 37 c ; ANTH. App. 50 ;
      2 pass. facile à mouvoir, XÉN. Cyn. 2, 4 ; particul. qu’on peut rouler facilement, SYN. 166 d.

Épq. ἐΰτροχος, IL. 8, 438, etc. ; OD. 6, 72.

Étym. εὖ, τρέχω.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ep. and Lyr. ἐΰτροχος, ον, poet. metapl. acc. ἐΰτροχα An.Ox. 1.271; (< τροχός): — well-wheeled, ἐΰτροχον ἅρμα καὶ ἵππους Il. 8.438, Hes. Sc. 463; ἄμαξαν ἐΰ. Od. 6.72, Il. 24.150, etc. ; σατίναι ἐΰ. Sappho Supp. 20a. 13; εὔ. κύκλος E. Ion 19. (< τρέχω) smoothlyrunning, Pl. Ti. 37c; running easily, of a cord put through loops, X. Cyn. 2.4; εὔ. γλῶσσα a ready, glib tongue, E. Ba. 268; γλῶσσα εὔ. ἐν τῷ διαλέγεσθαι Plu. Per. 7; of style, D.H. Comp. 20; τὸ τῆς φύσεως, τῆς διανοίας εὔ., Ph. 1.240, Dam. Isid. 80, cf. 32; τὸ σφαιροειδὲς ἡμῶν οὐκ εὔ. Plot. 2.2.2. Adv. -χως, ἀναγινώσκειν to read fluently, Ph. 1.303.
well-rounded, round, τεῖχος IG 14.1389 ii 13.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

u. p. ἐΰτροχος, ἅρμα Il. 8.438, Od. 6.72 u. oft, wie Hes. Sc. 463 ; entweder der schnelle, leichte Wagen, wie Xen. Cyn. 2.5 ὑφείσθωσαν οἱ περίδρομοι ἀνάμματοι ἵνα εὔτροχοι ὦσι, leicht herumzudrehen, oder der mit guten Rädern versehene, Schol., oder schön gerundet, wie Eur. κύκλος, Ion 19 ; ὁ ταὐτοῦ κύκλος εὔτροχος ὤν Plat. Tim. 37c, wo es aber »leicht beweglich« übersetzt werden muß ; so übertr., γλῶσσαν εὔτροχον ἔχειν Eur. Bacch. 268, wie γλῶσσα εὔτροχος ἐν τῷ διαλέγεσθαι καὶ ταχεῖα Plut. Pericl. 17 ; Dion.Hal. – Aber λαίφεα εὔτροχα, M.Arg. 24 (X.4), ist wohl trans. zu nehmen, die in schnelle Bewegung setzen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory