GRC

εὐοδόω

download
JSON

Bailly

εὐοδόω-ῶ (ao. εὐώδωσα) :
   I tr. accorder un heureux voyage, conduire heureusement, acc. SPT. 3Reg. 22, 12 ; en gén. diriger heureusement ; acc. SPT. Sap. 11, 1 ; d’où au pass. faire un heureux voyage, NT. Rom. 1, 10 ; p. anal. en parl. d’événements, avoir une heureuse issue, HDT. 6, 73 ; d’où réaliser un gain, amasser des ressources, NT. 1Cor. 16, 2 ; cf. NT. Ap. 11, 29 ;
   II intr. c. au pass. PHIL. 1, 514.

Étym. εὔοδος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

help on the way, c. dat. pers., σφῷν δ’ εὐοδοίη Ζεύς S. OC 1435 (nisi leg. σφώ); c. acc. pers., LXX Ge. 24.27, PSI 4.299.14; abs., τὸ εὐοδοῦν Thphr. CP 5.6.7. Pass., have a prosperous journey, LXX Da. 8.11, al., Ep. Rom. 1.10; of things, prosper, be successful, ὡς Κλεομένεϊ εὐωδώθη τὸ πρῆγμα v.l. in Hdt. 6.73; θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, = εὐπορῇ, 1 Ep. Cor. 16.2, cf. Act. Ap. 11.29.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

auf einen guten Weg führen, glücklich geleiten, Soph. O.C. 1437 ; Theophr. u. Sp.
Pass. guten Fortgang haben, ὡς Κλεομένεϊ εὐοδώθη τὸ πρῆγμα Her. 6.73. – Im NTglücklich sein, c. inf. Vgl. εὐοδέω.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

εὐ-οδόω, -ῶ
(< ὁδός), [in LXX chiefly for צָלַח hi. ;]
to help on one's way (Soph., al.). Pass., to have a prosperous journey; metaph. (Hdt., al.), to prosper, be prospered, be successful: 3Jn.2, Rom.1:10, 1Co.16:2 (on the tense, see M, Pr., 54; ICC, in l).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory