GRC

εὐνοέω

download
JSON

Bailly

εὐνοέω-οῶ, être bienveillant, HDT. 9, 79 ; τινι, HDT. 7, 237 ; SOPH. Aj. 689 ; LYS. 131, 1, pour qqn ; au pass. être traité avec bienveillance, MÉN. (STOB. Fl. 1, 125) ; PHALAR. Ep. 4, p. 10.

Étym. εὔνοος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

to be well-inclined or favourable, c. dat., τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι Hdt. 7.237; τινι S. Aj. 689, Lys. 13.13, Ar. Nu. 1411, X. Oec. 12.5, etc. ; ὀμνύω… εὐνοήσειν Καίσαρι OGI 532.9 (Galatia, Aug.); τῷ ἀντιδίκῳ be at peace with, Ev. Matt. 5.25; abs., Hdt. 9.79; ὁ εὐνοῶν one΄s well-wisher, Arist. EE 1241a11; — Med., Phalar. Ep. 119; — Pass., to be kindly or affectionately treated, dub.l. in Men. 1087; ὑπὸ γυναικός Vett.Val. 68.3; to be liked, ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν Heph.Astr. 1.1.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

wohl gesinnt, gewogen sein, τινί, Soph. Aj. 674 ; Ar. Nub. 1411 ; Her. 7.237 ; auch absol., 9.79 ; Xen. Cyr. 8.2.1 u. einzeln bei Folgdn ; bei Plat. Ep. VII.349e mit der v.l. εὐνοιέω.
Pass. begünstigt sein, Men. Stob. fl. 4.29.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

εὐ-νοέω, -ῶ
(< εὔνοος, friendly), [in LXX: Est.8:13 Bא1, Dan LXX 2:43, 3Ma.7:11 * ;]
to be favourable, kindly disposed: with dative, Mat.5:25.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory