GRC
Bailly
ου (τὸ) :
1 récompense, actions de grâces
ou sacrifice offert pour une bonne nouvelle, OD.
14, 152, 166 ; d’ord. au plur. ESCHN.
76, 23 ; PLUT.
Sert. 11 ; εὐαγγέλια θύειν, ISOCR.
142 a ;
cf. XÉN.
Hell. 4, 3, 14, offrir un sacrifice aux dieux pour une bonne nouvelle ; εὐ. θύειν ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ, AR.
Eq. 656, sacrifier cent bœufs à la déesse pour une bonne nouvelle ; εὐαγγέλια στεφανοῦν τινα, AR.
Eq. 647, couronner qqn pour une bonne nouvelle ;
2 p. ext. bonne nouvelle, CIC.
Att. 2, 3, 1 ; 13, 40, 1 ; LUC.
As. 26 ; APP.
Civ. 3, 93 ; 4, 20 et 143 ; 3 p. suite, au sens chrétien, la bonne nouvelle,
càd. la parole de J.C., NT.
Matth. 4, 23, etc. ; Marc. 1, 1, etc. ; Ap. 15, 7 ; 20, 4 ; d’où évangile, CLÉM.
1, 1193 a,
1252 c.
Étym. εὐάγγελος.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
τό, reward of good tidings, given to the messenger, εὐαγγέλιον δέ μοι ἔστω Od. 14.152; οὐ… εὐ. τόδε τείσω ib. 166; ἀπολήψῃ τὸ εὐ. Plu. Demetr. 17; in Att. always in pl., εὐαγγέλια θύειν to make a thank-offering for good-tidings, Isoc. 7.10, Men. Pk. 415; εὐ. θύειν ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Ar. Eq. 656; ἐβουθύτει ὡς εὐ. X. HG 4.3.14; εὐαγγελίων θυσίαι Aeschin. 3.160; εὐ. στεφανοῦν, ἀναδῆσαί τινα, to crown one for good news brought, Ar. Eq. 647, Pl. 765; ἐστεφανωμένη ἐπ’ εὐαγγελίοις Plu. Sert. 11, cf. Supp.Epigr. 1.362.7 (Samos, iv BC).
good tidings, good news, in pl., LXX 2 Ki. 4.10, Cic. Att. 2.3.1, 13.40.1, Inscr.Prien. 105.40 (i BC); sg., J. BJ 2.17.4, Luc. Asin. 26, App. BC 3.93, Sammelb. 421 (iii AD). in Christian sense, the gospel, Ep. Gal. 1.11, etc.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό, Lohn für eine gute Botschaft, εὐαγγ. δέ μοι ἔστω, ich hoffe ein gutes Geschenk für meine Botschaft zu bekommen, Od. 14.152, wie εὐαγγ. τόδε τίσω, 166, ich werde dir die gute Botschaft bezahlen ; bes. Sp., wie Plut. Demetr. 17, Ages. 33 ; Cic. ad Att. 2.12. So auch ἐστεφάνουν μ' εὐαγγ. Ar. Eq. 647, sie bekränzten mich für die gute Botschaft, u. ä. κἄγωγ' ἀναδῆσαι βούλομαι εὐαγγ. σέ Plut. 764 ; vgl. στεφανοῦν ἐπ' εὐαγγελίοις Plut. Sert. 11. – Dah. εὐαγγέλια θύειν, ein Opfer für die empfangene gute Botschaft darbringen, Xen. Hell. 1.6.37 ; Isocr. 7.10 ; ἐπὶ συμφοραῖς ἀγαθαῖσιν εἰσηγγελμέναις εὐαγγ. θύειν Ar. Eq. 654 ; καὶ ἑορτάζειν Plut. Phoc. 16, ein Dankfest dafür feiern ; ἐβουθύτει ὡς εὐαγγ., er opferte, um den Schein zu haben, daß er glückliche Botschaft erhalten habe, Xen. Hell. 4.3.14. – Uebh. die gute Botschaft, Luc. asin. 26 ; App. B.C. 4.20 u. a.Sp. – Dah. das Evangelium, NT u. K.S.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
εὐαγγέλιον, -ου, τό
[in LXX for בְּשׂוֹרָה, 2Ki.4:10 18:22 18:25 * ;]
__1. in cl.,
__(a) a reward for good tidings (Hom.; pl., LXX, 2Ki.4:10);
__(b) in pl., εὐ. θύειν, to make a thank-offering for good tidings (Xen., al.).
__2. Later (Luc., Plut., al.), good tidings, good news; in NT of the good tidings of the kingdom of God and of salvation through Christ, the gospel: Mrk.1:15, Act.15:7, Rom.1:16, Gal.2:2, 1Th.2:4, al.; with genitive obj., τ. βασιλείας, Mat.4:23; τ. Χριστοῦ, Rom.15:19, al.; τ. κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, 2Th.1:8; τ. υἱοῦ τ. θεοῦ, Rom.1:9; τ. δόξης τ. μακαρίου θεοῦ, 1Ti.1:11; τ. δόξης τ. Χριστοῦ, 2Co.4:4; of the author, τ. θεοῦ, Rom.15:16, al.; of the teacher, ἡμῶν, Rom.2:16, 2Co.4:3, 1Th.1:5, 2Ti.2:8; of the taught, τ. περιτομῆς, τ. ἀκροβυστίας, Gal.2:7; ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐ., Gal.2:5, 14 Col.1:5; ἡ ἐλπὶς (πίστις) τοῦ εὐ., Col.1:23, Php.1:27 (see Cremer, 31 ff.; and on the later eccl. use of the word„ M, Th., 143 f.)
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars